"I like the pants without pockets."

Tradução:Eu gosto das calças sem bolsos.

April 3, 2019

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Mauro941216

Eu acho que "Eu gosto DE calças sem bolsos" também é válida.


https://www.duolingo.com/profile/JayOwl

Seria: I like pants without pockets (sem o "the").

I like = Eu gosto de
I like the = Eu gosto da, do, das, dos

;)


https://www.duolingo.com/profile/Rebecademarco

Eu gosto DE calças sem bolsos é uma construção correta na nossa língua. Não dá para diferenciar o "the" na tradução para o Português.


https://www.duolingo.com/profile/MadalenaMa920021

Porque não aceita Eu gosto DE calças sem bolsos?


https://www.duolingo.com/profile/AlineSuuh

Acredito que "I like the pants ...." se refere a uma calça específica (eu gosto daquelas calças ali que não possuem bolsos). Quando falamos "Eu gosto de calças ..." estamos falando de calças no geral (eu gosto de calças sem bolsos, não importa qual calça seja). Por isso estavam aceitando apenas "eu gosto dAs calças ..."


https://www.duolingo.com/profile/Marcos515476

No Brasil dizemos "gosto de calças sem bolsos"

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.