"I want to let him this hard work." Is just not a valid english sentence.
Did you report it?
Yes. Although there wasn't an option for wrong/unnatural english translations.
If it ever happens that you don't find a matching tick-box on the drop-down menu, just explain what your problem is in the last box that is open to spontaneous comments.
i typed "i want to leave him this had work" and it was accepted.
Maybe the system recognizes a Boston accent?
that's right, because indirect object pronoun "lui" stands for "à+il" or "à+elle"
How would you say "I want him to leave this hard work"
Je veux qu'il laisse ce travail difficile.
Useful i got this 180' wrong
"I want to leave him this hard work" should be correct.
Same as above. Not correct English.
I agree, this is clearly incorrect English
Since lui is an indirect pronoun, I do not understand why "leave to him" or "leave to her" is not correct.
Both him and her are accepted across all variants.
We could even have added "it".