1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Cet homme est aimé par sa ma…

"Cet homme est aimé par sa maman."

Traducción:Este hombre es querido por su mamá.

May 27, 2014

31 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cebalanguages

Si el original dice "maman", traducidlo como "mamá". No se trata de decirlo como mejor nos suene según la región, sino de traducir lo que nos ponen.


https://www.duolingo.com/profile/PepperSkelter

Esa simplísima idea es la que no logra o no quiere entender mucha gente en ejercicios como éste.


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Difícilmente vas a aprender un idioma sin conocer el contexto. Y de poco te va a servir si no sabes ubicarlo en un espacio y un tiempo. Ninguna traducción se hace de manera mecánica, para eso están las traductoras. Si entiendes por región tu pueblo, tienes toda la razón del mundo. Pero si entiendes que sean los países, el volumen de relaciones personales y económicas entre ellos puede ser muy grande. Además, Duolingo es un medio participativo en continua construcción que tiene muchos defectos. Y aquí estamos, para aportar lo que sabemos. Nada vas a aprender sin sentido crítico.


https://www.duolingo.com/profile/VctorRodri88517

Debería aceptar "amado"


https://www.duolingo.com/profile/CarolaCond

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

En el español de España es un contrasentido decir "este hombre" y que sea amado por su "mamá". Es ridículo.


https://www.duolingo.com/profile/Claudi.Cisneros

"maman" cuando se habla normal debería ser traducido por "madre". Nadie usa mamá a menos que sea un niño pequeño o sea empleado en un entorno muy familiar. Funciona diferente que en francés.


https://www.duolingo.com/profile/Debopg

Según esta página https://www.francessencillo.com/pasiva: Par se usa si el verbo es de acción · Napoléon fut couronné par le Pape (Napoleón fue coronado por el Papa)

De si el verbo es de estado · Il est apprécié de tous (Él es apreciado por todos)

¿Por qué en este ejemplo se usa par para el verbo aimer?


https://www.duolingo.com/profile/SBf7bHY3

Amado y querido son casi sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/silviaconia

Para mí tsmbien tiene que aceptar amado


https://www.duolingo.com/profile/sanjo17

Al ser un verbo de sentimiento no debería haber puesto "de" en vez de "par"?


https://www.duolingo.com/profile/GyaJolie

Claro que no, si hablas bien español nunca usaras ese "de" en este tipo de oraciones


https://www.duolingo.com/profile/ManuelEmil618841

Porqué molestan tanto con críticas sin sentido? ! Porqué mejor no prestan más atención y preguntan sólo lo relacionado al tema en estudio para que nos ayuden a todos los que deseamos aprender?


https://www.duolingo.com/profile/Claudi.Cisneros

"maman" cuando se habla normal debería ser traducido por "madre". Nadie usa mamá a menos que sea un niño pequeño o sea empleado en un entorno muy familiar. Funciona diferente que en francés.


https://www.duolingo.com/profile/Gonzalo469949

este hombre es amado por su madre


https://www.duolingo.com/profile/Marta802121

Me llama la atención que en el audio no hay liaison en "est aimé". Es correcto? Es una excepción?

Liaison con 't': 't' muda al final de una palabra forma una unión con la vocal de la palabra que le sigue.


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

Puse "amado" por su mamá y no me lo acepto! Si"amar" se acerca más al amor que "querer", se pueden querer muchas cosas, ""querer" o"desear", ej yo quiero o deseo ir al cine. También se dice"querer" por "amar". Pero Duolingo debe aceptar "amado" en esta lección.


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaD509337

En México si se usa mamá seas niño o persona mayor. Lo de madre y padre solo cuando escribes algo solemne o te diriges en algún discurso o algo por el estilo.Siempre es mamá y papá. Si te diriges a ellos como madre y padre resulta chocante


https://www.duolingo.com/profile/JuanGuille238913

Por que no se escucha la liason?


https://www.duolingo.com/profile/Diana338934

¿Y cómo se dice "madre"?


https://www.duolingo.com/profile/PABLO572806

Es correcto que mama es un término familiar, pero dirigido a niños y no, como en la frase, a un hombre. Se trata de ser riguroso y más con la que está cayendo...


https://www.duolingo.com/profile/Blanca821837

"amado" debería aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/BolvarAlbe

en oraciones similares aceptan "amado" ene esta no y obligan a poner "querido" qu


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Amar= querer; por qué no lo admiten?


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

Porque no es lo mismo, si fuera amado por su madre sería incesto.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLaBen

No se entiende por qué no acepta "amado".


https://www.duolingo.com/profile/MariaLaBen

De acuerdo Emilio, es inútil quejarse. Pero hay cosas inaceptables.


https://www.duolingo.com/profile/TamaraSarr

Querido y amado mamá y madre en español se puede usar indistintamente no me parece una buena corrección deberíais cambiarlo


https://www.duolingo.com/profile/Jose202049

Me lo pone mal por poner madre en lugar de mama????? Pero que ❤❤❤❤❤❤ es esto?????


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

Amar y querer significan lo mismo en español

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.