Por que não : ele é um ator e não um empresário? Duolingo não aceitou.
sempre se usa "a ou an" antes de função ou profissão. não é nescessário traduzir.
businessman poderia ser homem de negócio?
Mais conveniente em português seria o uso dos artigos indefinidos, conforme a sentença em inglês: "Ele é um ator, não um empresário."
Pessoal, tanto faz "empresário" ou "homem de negócios". Eu respondo com ambos e dá certo.
Na tradução não foi necessário colocar os artigos, não sei se isso procede.
Businessman, poderia ser um administrador??
Why I can't translate as "Ele é um ator, não um homem de negócio"?
Homem de negócios não pode ser?
Homem de negócio!!!