1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Who will be looking after th…

"Who will be looking after the garden?"

Tradução:Quem estará cuidando do jardim?

April 3, 2019

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/PereiraAntonio

Em português não existe este tempo verbal "estará cuidando". Inúmeros autores já denunciaram esse gerundismo da tradução literal malfeita do inglês. Não é porque um erro disseminou-se na linguagem falada que ele passa a ser correto e até digno de ser ensinado.


https://www.duolingo.com/profile/SamuelSilv588026

acho que o correto seria "quem vai cuidar" ou estou enganado?


https://www.duolingo.com/profile/Xande14.Paulo

Onde está o verbo cuidar? Pois looking não seria olhando?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Sim, "look (at)" é "olhar", mas o verbo aqui é de fato "look after", que significa "cuidar".

Em inglês temos muitos (pelo menos mil) "phrasal verbs", verbos com duas ou três partes, com seus mesmos significados. P.ex. apenas com "look" temos:

look at - olhar para
look after - cuidar de
look for - procurar
look like - parecer-se com
look into - investigar
look out - ter cuidado
look over - revisar
look up - consultar (um livro)
look forward to - aguardar ansiosamente para
look up to - respeitar
look down on - menosprezar

e mais

https://www.todamateria.com.br/phrasal-verbs/

https://pt.m.wikipedia.org/wiki/Phrasal_verb


https://www.duolingo.com/profile/Macedo86896

Muito bom, agora entendi o porque desse "after". Obrigado pela explicação!


https://www.duolingo.com/profile/Ckar7DWe

Ficará ou estará tem o mesmo sentido em português.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.