"Eles comeram frango e arroz no jantar."

Tradução:They ate chicken and rice for dinner.

April 3, 2019

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/TassyoBrito

Eat: presente. Ate: passado. No início da aula tem um ícone de uma lâmpada, lá tem o resumo do conteúdo que será abordado na aula.


https://www.duolingo.com/profile/SrNoel

Porquê for? For nao têm o sentido de "para"?. Não poderia ser at the dinner


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Não faria sentido em inglês. Nós falar de coisas "at dinner" (durante o jantar), mas comemos coisas "for dinner". E num sentido, sim, é "para":

"What's for dinner?"
- O que tem para o jantar?
"There's chicken and rice for dinner"
- Há frango e arroz para o jantar
"But we had chicken and rice for dinner last night"
- Mas nós tivemos frango e arroz no jantar ontem à noite


https://www.duolingo.com/profile/Lucas0Kaue

Pergunta, eu vi várias vezes o have/has/had sendo usado para comer, nesse caso poderia também?


https://www.duolingo.com/profile/Edsson06

Não, essa diferença é simplesmente cultural, isto é, assim como em outros casos, os nativos da língua inglesa não comem algo NO jantar, mas sim comem algo PARA o jantar. Veja este outro caso cultural que, tenho certeza que você já de deparou: worry bout something --> Precupar-se com Algo. NOTOU A DIFERENÇA? Os nativos da língua inglesa se preocupan SOBRE algo e não COM algo.


https://www.duolingo.com/profile/Picalove29

Resumindo. Sempre que tiver que falar de algo para comer, uso o for 06.20


https://www.duolingo.com/profile/Jamoff

"had" (?)

Eu sempre como "galinha".

:)


https://www.duolingo.com/profile/LuizCarlos267221

Grande diferença: eles comeram frango e arroz no jantar, e eles comeram arroz e frango no jantar. Uma das respostas foi considerada errada!!!

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.