"Ihm ist nicht gut."

Traducción:Él no está bien.

Hace 4 años

47 comentarios


https://www.duolingo.com/RolffSVill
RolffSVill
  • 18
  • 17
  • 13
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Ihm no es el sujeto. El sujeto sería "es".

Ihm (es) ist nicht gut!

Sientan ese "ihm" como si fuera "para él". Es como decir que "él no se siente bien", o sea "para él (esto) (o incluso "en este momento") no está bien/no es bueno".

En español siempre sonará extraño. Así que no se esfuercen en buscar alguna frase correspondiente o al menos parecida en español.

Por ejemplo: Él está en la playa y bajo el sol. Debido al calor se siente un poco mareado.

Es decir: Estar de pie en la playa y bajo el sol "a él" no se le da bien o "para él" hacerlo no es muy bueno, porque lo hace sentir mareado.

Entonces, si lo vemos "a él" en la playa con cara de persona muriendo, podemos decir que "ihm ist nicht gut".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlejandroS369879
AlejandroS369879
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 3

Gracias Rolff. Entonces me gustaría preguntar de nuevo, ¿está el sujeto "es" omitido?, ¿o es una forma coloquial?, ¿o realmente debería ser "Imh ist's nicht gut!"? (creo que he visto alguna vez "ist's" como "ist es" contraído).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlejandroS369879
AlejandroS369879
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 3

Finalmente me contesto a mí mismo, por si a alguien más le interesa la respuesta. La frase "Ihm ist nicht gut!" no lleva sujeto porque es una oración impersonal. Otro ejemplo sencillo de oración impersonal es "Mir ist heiß" que (en alemán) ni tiene sujeto ni lo puede tener, aunque en español se traduce como "yo tengo calor".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Grimaldo095
Grimaldo095
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

por qué no se dice: "Ich bin heiß"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejandroS369879
AlejandroS369879
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 3

Recuerdo que (hace muchos años) tomé un curso de alemán en verano y uno de los alumnos le preguntó lo mismo a la profesora. Es una confusión corriente si sabes inglés. Pero ¡ten cuidado!, en alemán esa frase tendría connotaciones sexuales, parecido al equivalente en español.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/J_CamiloP
J_CamiloP
  • 23
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6

Los alemanes parecen utilizar muchas frases impersonales, lo que es rarísimo para nosotros. Esa es una concepción diferente del mundo.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Grimaldo095
Grimaldo095
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

Ok, tomaré nota. No quiero que los alemanes se me queden viendo con cara de poema si les digo eso. Gracias!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/palmiramar_
palmiramar_
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 1250

Danke! Das ist sehr interessant!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Diana338934

"No le va bien", respuesta válida.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/palmiramar_
palmiramar_
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 1250

Danke!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Erick-M

¿«Er ist nicht gut» es incorrecto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1906

Si, es incorrecto - lees esta discusion: https://www.duolingo.com/comment/3062150

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ionosuke
ionosuke
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 2

Con todo respeto, hay una diferencia significativa entre lo que se discute allá y lo que sucede aquí. En aquella discusión se deja claro dos cosas:

1) nominativo + verbo 'sein' + gut = yo soy bueno 2) la fórmula para expresar la idea de "encontrarse/estar bien" sería dativo + es + geht + gut

El problema aquí es que para expresar la idea de "encontrarse/estar bien" parece que se mezclaran elementos tanto de 1 como de 2 puesto que se usa el verbo 'sein' acompañado pero acompañado ahora por un dativo: ihm (dativo) ist (verbo 'sein') nicht gut.

La traducción más o menos literal para "ihm geht es nicht gut" sería algo así como "a él [la cosa] no le va bien" (expresión que, por cierto, se usa en español); sin embargo, la traducción más o menos literal de "ihm ist nicht gut" sería algo como "para él no es/está bueno".

Es decir, la construcción "ihm ist nicht gut" no es tan clara para hispanohablantes como "ihm geht es nicht gut".

Entonces, dos preguntas:

1) ¿hay alguna explicación acerca de por qué dativo + verbo 'sein' + gut= "encontrarse/estar bien"?

2) Asumiendo que simplemente sea una particularidad de la lengua (como suele suceder), entonces ¿cómo se expresaría en alemán la idea de que "algo es bueno alguien" (p.e. "estudiar es bueno para él")?

Gracias de antemano por su respuesta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ale77cer

Excelente exposición. Tengo la mismas dudas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CharlieStudent

Yo contesté "A él no le está bien" y me la dio por incorrecta :( La reportaré por si acaso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RobertoDuffer

Y como se dice Yo no estoy bien? Agradecería su ayuda

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Grimaldo095
Grimaldo095
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

Mir ist nicht gut, supongo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/peorlandi
peorlandi
  • 22
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 722

Ihm ist ES nicht gut

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlonsoCant2

Diaculpa FrankySka, quizas es tonta mi sgt prefunta pero en tu ejemplo: Mir geht es gut = yo estoy bien

  1. Por qué usas geht en vez de gehe?

  2. Por qué usas "es"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/libeelula
libeelula
  • 21
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Porque el sujeto no es la primera persona (por eso es "mir", no "ich"). Utiliza "es" asumiendo que el sujeto es impersonal, por lo que la traducción aproximada sería algo así como: "a mí (mir) la cosa me va (gehe) bien (gut)".

Fíjate cómo en español también decimos "va", en lugar de "voy".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kalendulas

De dónde os sacáis esta mezcla? Er ist nicht gut está bien. Ihm ist nicht gut es "A él no es bueno"...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gisepety90

Holaaa, no entiendo porque se usa el ihm en lugar del er, no seria lo mismo decir: er ist nicht gut?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/libeelula
libeelula
  • 21
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"Er ist nicht gut" significa que "él no es bueno (en algo o haciendo algo)", no tiene nada que ver con su estado.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlejandroS369879
AlejandroS369879
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 3

Yo pensaba que en alemán siempre hace falta un sujeto. ¿Qué otros ejemplos hay de frase sin sujeto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jovaspace
jovaspace
  • 16
  • 15
  • 9
  • 2

Ihm es el sujeto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LordMellington

¿Puede un pronombre en caso dativo ser el sujeto?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Antropofago13

Si "Ihm ist nicht gut" se refiere al estado de la persona y se usa dativo, podría decirse "Mir bin nicht gut"? Me suena muy extraño. Si no se puede, ¿por qué en la tercera persona sí aplicaría el dativo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Malesmann

Sería "Mir es nicht gut".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Diana338934

"No le va bien" fue mi traducción que está aceptada. Es así como la entiendo yo.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/RafaelRive340338

Para él ( algo ) no está bien. Muy clara tu explicación. Gracias Alejandro

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Rodrich94
Rodrich94
  • 17
  • 13
  • 10
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

¿¿¿Y el sujeto??? No entiendo esto... ¿seguro que aqui no hay ningún error o algo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlejandroS369879
AlejandroS369879
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 3

(Creo que yo ya lo entiendo, pero si alguien más experto que yo lo puede desmentir o confirmar, se lo agradezco.) En inglés, por ejemplo, todas las frases tienen sujeto. En español el sujeto puede estar omitido, pero además hay un tipo de frases que no tienen sujeto en absoluto (frases impersonales, por ejemplo "está lloviendo"). En alemán el sujeto nunca puede omitirse, pero sí puede haber frases impersonales, que (creo) no son muchas, incluyen un Dativ y normalmente son sencillas, por ejemplo "mir ist kalt". El ejemplo en este ejercicio es una frase impersonal, así que no tiene sujeto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

Al parecer, esta omisión del sujeto "es" se trata de una excepción, tal como se explica en otra de las discusiones del foro.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/spanishtuition

"Ihm is nicht gut" = No está bien para él. "Er geht nicht gut" = A él no le va bien

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marta923607

Se podria decir: Es geht ihm nicht gut?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarceloSot457776

No entiendo, porque no esta bien: Él no es bueno

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/marina_urroz

Por que esta mal decir "no le es bueno" ? En la respuesta que determinan seria igual ihm que er.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/capablanca

"No le es bueno" queriendo decir "no es bueno para él" está bien

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/capablanca

Pero sería una traducción literal y no es natural

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Bleisuz

¿Se puede traducir como "el no es bueno"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/transonlohk
transonlohk
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

No. Lo que dices sería: "Er ist nicht gut".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lartecha

Según Duolingo "Ihm ist nicht gut" significa "No está bien". ¿Otra forma de traducir esa oración podría ser "Es ist nicht gut"? Por cierto, no entiendo por qué IHM significa ÉL en este caso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jovaspace
jovaspace
  • 16
  • 15
  • 9
  • 2

Lo que escribes es: (esto) no está bueno/bien, porque Ihm tambien es él

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LordMellington

Con independencia de que la frase esté bien construida o no, traducirla como "Él no está bien" no me parece correcto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nvidela
nvidela
  • 12
  • 10
  • 6

Esta mal, jamás se usa el dativo en el lugar del nominativo. La traducción literal de esa respuesta es: a el no esta bien, obviamente incorrecto. La respuesta correcta es: er geht nicht gut, literalmente sería: El no esta bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

"Es geht ihm nicht gut" sería la frase que buscas. "Ihm ist nicht gut" sería otra manera de expresar la misma idea. Se utiliza el dativo "ihm" ya que el nomativo "er" cambia el sentido a que la persona no es buena de algún modo.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

"Er geht nicht gut" suena a que él no toma un buen camino. "Él no va bien"

Hace 3 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.