1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ihm ist nicht gut."

"Ihm ist nicht gut."

Traducción:Él no está bien.

May 27, 2014

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RolffSVill

Ihm no es el sujeto. El sujeto sería "es".

Ihm (es) ist nicht gut!

Sientan ese "ihm" como si fuera "para él". Es como decir que "él no se siente bien", o sea "para él (esto) (o incluso "en este momento") no está bien/no es bueno".

En español siempre sonará extraño. Así que no se esfuercen en buscar alguna frase correspondiente o al menos parecida en español.

Por ejemplo: Él está en la playa y bajo el sol. Debido al calor se siente un poco mareado.

Es decir: Estar de pie en la playa y bajo el sol "a él" no se le da bien o "para él" hacerlo no es muy bueno, porque lo hace sentir mareado.

Entonces, si lo vemos "a él" en la playa con cara de persona muriendo, podemos decir que "ihm ist nicht gut".


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroS369879

Gracias Rolff. Entonces me gustaría preguntar de nuevo, ¿está el sujeto "es" omitido?, ¿o es una forma coloquial?, ¿o realmente debería ser "Imh ist's nicht gut!"? (creo que he visto alguna vez "ist's" como "ist es" contraído).


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroS369879

Finalmente me contesto a mí mismo, por si a alguien más le interesa la respuesta. La frase "Ihm ist nicht gut!" no lleva sujeto porque es una oración impersonal. Otro ejemplo sencillo de oración impersonal es "Mir ist heiß" que (en alemán) ni tiene sujeto ni lo puede tener, aunque en español se traduce como "yo tengo calor".


https://www.duolingo.com/profile/Grimaldo095

por qué no se dice: "Ich bin heiß"?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroS369879

Recuerdo que (hace muchos años) tomé un curso de alemán en verano y uno de los alumnos le preguntó lo mismo a la profesora. Es una confusión corriente si sabes inglés. Pero ¡ten cuidado!, en alemán esa frase tendría connotaciones sexuales, parecido al equivalente en español.


https://www.duolingo.com/profile/J_CamiloP

Los alemanes parecen utilizar muchas frases impersonales, lo que es rarísimo para nosotros. Esa es una concepción diferente del mundo.


https://www.duolingo.com/profile/Grimaldo095

Ok, tomaré nota. No quiero que los alemanes se me queden viendo con cara de poema si les digo eso. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/RenOalv

se traduce como "yo soy/estoy caliente"


https://www.duolingo.com/profile/palmiramar_

Danke! Das ist sehr interessant!


https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

Es ist mir kalt, es ist mir langweilig.......So ist es besser, glaube ich. Mir ist kalt, es lenguaje coloquial, no , Alejandro?


https://www.duolingo.com/profile/Diana338934

"No le va bien", respuesta válida.


https://www.duolingo.com/profile/Erick-M

¿«Er ist nicht gut» es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2469

Si, es incorrecto - lees esta discusion: https://www.duolingo.com/comment/3062150


https://www.duolingo.com/profile/ionosuke

Con todo respeto, hay una diferencia significativa entre lo que se discute allá y lo que sucede aquí. En aquella discusión se deja claro dos cosas:

1) nominativo + verbo 'sein' + gut = yo soy bueno 2) la fórmula para expresar la idea de "encontrarse/estar bien" sería dativo + es + geht + gut

El problema aquí es que para expresar la idea de "encontrarse/estar bien" parece que se mezclaran elementos tanto de 1 como de 2 puesto que se usa el verbo 'sein' acompañado pero acompañado ahora por un dativo: ihm (dativo) ist (verbo 'sein') nicht gut.

La traducción más o menos literal para "ihm geht es nicht gut" sería algo así como "a él [la cosa] no le va bien" (expresión que, por cierto, se usa en español); sin embargo, la traducción más o menos literal de "ihm ist nicht gut" sería algo como "para él no es/está bueno".

Es decir, la construcción "ihm ist nicht gut" no es tan clara para hispanohablantes como "ihm geht es nicht gut".

Entonces, dos preguntas:

1) ¿hay alguna explicación acerca de por qué dativo + verbo 'sein' + gut= "encontrarse/estar bien"?

2) Asumiendo que simplemente sea una particularidad de la lengua (como suele suceder), entonces ¿cómo se expresaría en alemán la idea de que "algo es bueno alguien" (p.e. "estudiar es bueno para él")?

Gracias de antemano por su respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/ale77cer

Excelente exposición. Tengo la mismas dudas.


https://www.duolingo.com/profile/RobertoDuffer

Y como se dice Yo no estoy bien? Agradecería su ayuda


https://www.duolingo.com/profile/Grimaldo095

Mir ist nicht gut, supongo


https://www.duolingo.com/profile/EISEN1

Mir geht ist nicht gut.


https://www.duolingo.com/profile/DavidMatahiko

En una pregunta anterior Duolingo responde así: MIR geht es nicht gut.


https://www.duolingo.com/profile/gisepety90

Holaaa, no entiendo porque se usa el ihm en lugar del er, no seria lo mismo decir: er ist nicht gut?


https://www.duolingo.com/profile/libeelula

"Er ist nicht gut" significa que "él no es bueno (en algo o haciendo algo)", no tiene nada que ver con su estado.


https://www.duolingo.com/profile/gordomorales

Acabo de preguntar a mi amigo alemán y me dijo que la gente entendería esta expresión, pero lo correcto es decir "Ihm geht es nicht gut". Nativo de alemán, saludos.


https://www.duolingo.com/profile/BenjamnBur

Esto mismo estaba pensando. De hecho así lo enseñan en Duolingo después lo cambian


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroS369879

Yo pensaba que en alemán siempre hace falta un sujeto. ¿Qué otros ejemplos hay de frase sin sujeto?


https://www.duolingo.com/profile/marta923607

Se podria decir: Es geht ihm nicht gut?


https://www.duolingo.com/profile/Antropofago13

Si "Ihm ist nicht gut" se refiere al estado de la persona y se usa dativo, podría decirse "Mir bin nicht gut"? Me suena muy extraño. Si no se puede, ¿por qué en la tercera persona sí aplicaría el dativo?


https://www.duolingo.com/profile/kimi_cesc

Sería: mir ist nicht gut


https://www.duolingo.com/profile/Diana338934

"No le va bien" fue mi traducción que está aceptada. Es así como la entiendo yo.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelRive340338

Para él ( algo ) no está bien. Muy clara tu explicación. Gracias Alejandro


https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

Es geht ihm nicht gut, también es correcta?


https://www.duolingo.com/profile/Kinsey_Millhone

¿Por qué las personas que expresan su disconformidad en el foro no se toman el trabajo de leer lo explicado con anterioridad? En este caso, la preguntas fueron estupendamente respondidas hace dos años o más, pero la gente que ingresa pregunta lo mismo una y otra vez? Hoy es 8 de noviembre de 2018


https://www.duolingo.com/profile/ReneHuber7

con "ihm" seria mas como temporal? y con "Er" es algo mas extendido de tiempo... (?)


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

En este caso particular, con "ihm" es para decir que él no está bien, con "er" sería que él no es bueno en algo.


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Y cómo se dice "él no es bueno" en caso de que no sea buena persona? Y en caso de que no se desempeñe bien en algo? Supongo que ese otro caso se escribe diferente.


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Para no buena persona: "Er ist nicht nett".

Para mal desempeño: "Er ist nicht gut".


https://www.duolingo.com/profile/Melissa985780

Porqué no es "Er ist nicht gut"?


https://www.duolingo.com/profile/Areli484163

Porque eso significa que él no es bueno en algo, no tiene nada que ver con su estado.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.