"I'll go and copy your passport."

Tradução:Eu vou fotocopiar seu passaporte.

April 3, 2019

61 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Mauro941216

"xerocar" serio?


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Berkut

Muito usual aqui no NE. Portanto, um americano estudando inglês/português vai aprender expressões bem usuais.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18

Em pt-br, base do curso, esse anglicismo é formalmente aceito. Que os brasileiros usam (e muito) isso, usam, não tem como negar.

Poderíamos tentar as alternativas 'fotocopiar', 'xerocopiar' ou simplesmente 'reproduzir', 'copiar'.

edit.: em inglês existe a palavra photocopy, traduzida como 'fotocópia/fotocopiar', que aparecerá nas próximas unidades; então é bem provável que seja por isto que ela não apareça aqui


https://www.dicio.com.br/xerocar/

https://dicionario.priberam.org/xerocar

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/photocopy


https://www.duolingo.com/profile/LuciaMaria603885

verdade, infelizmente.


https://www.duolingo.com/profile/AdilsonNunes1

Essa palavra não faz parte do nosso vocabulário formal, pode até ser usada de forma por quem quer simplificar. o termo "fotocopiar" ou "tirar cópia".


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

É idiomático. Depois de "go" e "come" frequentemente usamos "and" em vez de "to"

"I'll go and make some more coffee"
- Eu vou fazer mais café

"You must come and visit us"
- Vocês devem vir nos visitar


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMontana26

Certo, fica errado se não usar ?


https://www.duolingo.com/profile/freitascjr

Não. É apenas mais uma forma de usar o verbo, é idiomático, e talvez mais usual entre os nativos. Portanto, você pode escrever normalmente I'll copy [...] que não estará errado.


https://www.duolingo.com/profile/Netto_JM

Acredito que sim.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Berkut

O Duo aceita de boas sem o "and"


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Berkut

Eu usei sem o "and", achei que fosse palavra em excesso nos boxes. Mas posso utilizar a expressão sem o "and" ou ela é a forma usual?

PS: o duo aceitou sem o "and"


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo906361

Porque no Duolingo não tem a explicação dessa abreviação I'll? Eu não sei nada de inglês e do nada como na mágica aperece isso sem explicação?


https://www.duolingo.com/profile/MariaHorta9

I'll abreviação de I will

You'll

He'll

She'll

They'll

We'll

It'll

What'll

Etc.

'll significa will

I'll buy a new car. e I will buy a new car.


https://www.duolingo.com/profile/MariaHorta9

eu vou fotocopiar o teu passaporte


https://www.duolingo.com/profile/tania448623

As pessoas são chatas! E como se proliferam! Parece que uma vai copiando ou xerocando a chatice da outra...


https://www.duolingo.com/profile/CKFox

Xerocar é horrível. Tem que trocar essa palavra.


https://www.duolingo.com/profile/nandonves

Não seria mais fácil traduzir copy simplesmente como copiar?


https://www.duolingo.com/profile/Bruno253367

Kkkkkk , aqui em Minas Gerais o povo da antiga só usa xerocar


https://www.duolingo.com/profile/AugustoSic1

Ninguém mais usa xerocar kkkkkkk Mas, valeu a tentativa!


https://www.duolingo.com/profile/LuciaMaria603885

infelizmente usamos sim , é horrível mas ainda verdadeiro.


https://www.duolingo.com/profile/Mrio563750

Mauro941216 contou a história certa. Por acaso, o dicionário Aurélio tem essa palavra , mas, não xerocar e sim xeroxar. A copiadora da marca xerox, uma das mais antigas e conhecidas no Brasil, com isso, o brasileiro adotou o nome xerocar ao invés de copiar. Usaram tanto esse verbo que terminou o Aurélio aderindo.


https://www.duolingo.com/profile/weli.almeida

Eu vou e copio o teu passaporte

Essa frase também está correta


https://www.duolingo.com/profile/Mrio563750

Para que tanto trabalho, para gerar tanta confusão. Bastaria usar o verbo copiar, tirar uma cópia, fazer uma cópia.


https://www.duolingo.com/profile/apox21

"Eu irei tirar cópia do seu passaporte." Deveria aceitar...


https://www.duolingo.com/profile/MariaHorta9

adoro esta tradução desta frase


https://www.duolingo.com/profile/nanilucas43

i'll copy your passport. está errado?


https://www.duolingo.com/profile/MarcusMarq17

Vou copiar seu passaporte. (Xerocar em Inglês se escreve da mesma forma que em português)


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Fiquei confusa com a pronuncia de "I'll"(aul). Aqui , onde moro, usamos "tirar xérox".... 08/02/2021


https://www.duolingo.com/profile/Pedro363596

Xerocar não é uma palavra utilizada em português de Portugal. Copiar ou fotocopiar sim, são palavras portuguesas.


https://www.duolingo.com/profile/Marcell099

De fato. Porém, esquece que o curso é do português brasileiro para o inglês. Ainda não há um curso do português de Portugal. Por ora, terá que aceitar que a realidade é essa.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel.Sakaki

Deveria aceitar "tirar/fazer uma cópia"


https://www.duolingo.com/profile/HelgaNovai

Xerocar??? Fotocopiar ou fazer uma cópia!


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel.Sakaki

"tirar uma cópia" é uma expressão melhor do que "xerocar"


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo293159

I'll copy your passaport. É aceito?


https://www.duolingo.com/profile/Mrio563750

Se, futuramente, a fábrica tirar de linha a copiadora xerox, para que mais servirá tal verbo?


https://www.duolingo.com/profile/tania448623

A língua é algo vivo e em constante alteração.
Não há necessidade dessa preocupação futura: para que servirá tal verbo, tal expressão etc... Há verbos e expressões que já caíram em desuso e simplesmente desapareceram da linguagem corrente. Podem permanecer nos dicionários, pois haverá sempre literatura onde os mesmos figurem, afinal, não é porque um termo não é mais usado que os livros onde tal termo existe, precisem ser reeditados ou queimados, certo? É a vida e seguramente há outras preocupações mais importantes.


https://www.duolingo.com/profile/MaximilianoJ.

Novo verbo da era Paulo Freire..kkkk


https://www.duolingo.com/profile/RosalinaCa776064

Xerocar é um português muito muito


https://www.duolingo.com/profile/freitascjr

Ainda bem que você não é a régua do mundo, tampouco do Brazil.


https://www.duolingo.com/profile/HelenaMira324975

Xerocar? ??????nunca ouvi. Não percebo porque tive errado, quando escrevi. Eu vou fazer uma cópia do seu passaporte. XEROCAR? ???Sinceramente. Duolingo! !!


https://www.duolingo.com/profile/Luis498931

Xerocar não se usa mais em português. Use copiar- copy


https://www.duolingo.com/profile/Mrio563750

Ninguém pode ter mais tanta paciência. O Duo ama esse verbo.


https://www.duolingo.com/profile/MarcusMarq17

Vocês estão querendo inventar história é?


https://www.duolingo.com/profile/Mrio563750

Imaginem se a copiadora for uma HP? Vai Hpzar meu passaporte?


https://www.duolingo.com/profile/WalterJr785417

I agree. When you guys have writen these comments? Last year? I never receive any answers about my comments. Why?


https://www.duolingo.com/profile/Lucxplorer

"Xerocar" isso dói demais nós ouvidos Xerocar, vem da famosa marca Xerox que se popularizou por ser uma das primeiras empresas a fazer cópias de documentos, dessa forma então nosso amigo Duo não aceita quando escrevemos "fazer cópias"


https://www.duolingo.com/profile/YumiNakata

Xerocar nao faz parte do vocabulário portugues, mas é devido a marca xerox


https://www.duolingo.com/profile/freitascjr

Faz parte do vocabulário Português. É só consultar algum dicionário atual.


https://www.duolingo.com/profile/MariaHorta9

xerocar?????? que m... é esta palavra, o que eu uma pessoa portuguesa tenho a ver com calão brasileiro?


https://www.duolingo.com/profile/Mauro941216

Já vi tudo, agora eu saquei o seu "danos por danos". Xerocar é um termo muito antigo usado no Brasil há muito não é usado mais. Tem a ver com os modelos das fotocopiadoras mais comuns que eram da marca Xerox (algo similar com a Gillette). A propósito, eu sei que o português-PT é a língua mãe, mas o dialeto mais falado é o PT-BR (justamente porque somos a maioria).


https://www.duolingo.com/profile/tania448623

Vai aí um singelo lingot. Você fez por merecer!


https://www.duolingo.com/profile/Mauro941216

Muito agradecido ;)


https://www.duolingo.com/profile/AdilsonNunes1

Entendo tua indignação. Sugira uma palavra para substituição.


https://www.duolingo.com/profile/Marcell099

Moça, você esquece que o curso baseia-se no português brasileiro e não no português de Portugal. Tem que reclamar pro Duolingo criar um curso separado pra vocês.


https://www.duolingo.com/profile/MariaHorta9

ah ah ah ah ah

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.