"Eu vou cursar cinco disciplinas no próximo semestre."
Tradução:I am taking five classes next semester.
23 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1008
não estaria necessariamente errado partindo-se do pressuposto que em português é tudo futuro, mas da forma como a frase está (passando a ideia de que é algo planejado e factível), talvez ficaria melhor, no máximo, usando-se going to em vez de will:
-
i will take five classes... (pensado)
-
i am going to take five classes... (planejado) ←
-
I am taking five classes... (planejado e arranjado) ←
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/will
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/going-to
833
não entendi , pensei que fosse : " i"m going to take five classes next semester" porque I'mtaking five classes next semester .
Nesse caso pode ser aplicado o PRESENT CONTINUOUS (ING) para indicar algo que acontecerá num futuro PRÉ-AGENDADO ou PREDETERMINADO.
Seria como falar:
I'm playing guitar at that bar tomorrow.
Eu ESTOU TOCANDO guitarra naquele bar amanhã. (Uso bem informal)
Eu ESTAREI TOCANDO guitarra naquele bar amanhã. (Uso formal)
Eu VOU TOCAR guitarra naquele bar amanhã. (Uso comum)
I'm taking five classes next semester.
Eu ESTAREI CURSANDO cinco disciplinas no próximo semestre." (Uso formal)
Eu VOU CURSAR cinco disciplinas no próximo semestre. (Uso comum)
O uso do ING indicando futuro só se aplica no caso de alguma ação que já esteja agendada, quando você já sabe que aquilo vai acontecer em um período específico.
Veja no link abaixo:
https://www.youtube.com/watch?v=euq7Znwypnc
1008
-
subject | assunto, área de conhecimento
-
class | uma série de lições dentro de um assunto em particular
-
discipline | uma área particular de estudo, especificamente um assunto que é estudado em universidades
presumivelmente, frequenta-se classes dentro de um subject; se você estiver numa universidade, o subject é uma discipline; portanto, discipline não é class
(As palavras oferecidas nas 'dicas' na verdade são as traduções automáticas oriundas do dicionário do Duolingo. Servem apenas para orientar pontualmente, e nem todas serão adequadas ao contexto do exercício.)
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/discipline
200
Duolingo, o seu pessoal traduziu a palavra "daughter" como filho, na seção "dicas". kkkkkkkkkk. Quando erramos, vocês colocam "errado" com todo prazer. E nós, como podemos sublinhar que vocês erraram?