"Oh, eu queria ir às compras com você!"
Tradução:Oh, I wanted to go shopping with you!
13 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Wanted go?
Wanted to go?
Wanted go to?
Wanted to go to?
Sem levantar o questionamento sobre o would like to go...
Alguém poderia me explicar com mais clareza como se utiliza cada uma das expressões?
https://www.englishexperts.com.br/forum/go-x-go-to-x-go-to-the-qual-a-diferenca-t63524.html
Obrigado
965
BR
"Wanted GO" ou "Wanted GOING" - Errado!
O verbo "wanted" DEVE ser seguido de outro verbo no INFINITIVO COM "TO" apenas:
"Wanted TO GO"
Essa é a ÚNICA forma certa para o verbo "want".
"I wanted to go TO" = Eu queria ir PARA/À/AO/ATÉ
"Would LIKE TO GO":
"(....) os verbos de PREFERÊNCIA, quando usados com "would" ou "should", DEVEM ser seguidos APENAS do INFINITIVO:
We would LIKE TO HAVE more time. (Gostaríamos de ter mais tempo)
They would LIKE TO STAY. (Eles adorariam ficar). (....)"
-https://englishlive.ef.com/pt-br/blog/juntando-dois-verbos-em-ingles-e-com-to-ou-ing/?amp
Ah..., no pt-br, o verbo "queria" é muito usado (informalmente) para o "presente" e "futuro" representando "desejo/vontade". Então, ACHO que o Duo poderia aceitar "I would like to go".
Esse uso de "queria" já está consagrado no Brasil (pelo povão).
:D