"We enjoyed working together."

Tradução:Nós curtimos trabalhar juntas.

April 4, 2019

22 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/mbaguilar

Hi English learners. Vou tentar esclarecer algumas dúvidas : 1) Quando tiverem certeza que algo está errado, não adianta só comentar, tem que REPORTAR. Clicar no botão esquerdo e clicar em uma das opções apresentadas. Eu já reportei várias vezes e já recebi retorno, via email, atestando que minha sugestão foi analisada e implementada. 2) Realmente, em alguns exercícios, às vezes a pronúncia não está muito clara e só a percebemos quando a pomos na velocidade menor (se estiver muito diferente, reporte ).

3) a dúvida mais recorrente: Os significados de TO ENJOY :

divertir, desfrutar, aproveitar, ❤❤❤❤❤, apreciar, deliciar, usufruir e curtir.

Expressões: enjoy yourself divirta - se enjoy your meal bom apetite (claro que pode ser traduzido literalmente : Desfrute /aprecie /curta a sua refeição. )

Traduções de enjoy no dicionário Linguee inglês-português: https://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/enjoy.html

Enjoy yourself studying English. Do Duolingo; read books, newspapers or magazines; listen to podcasts.


https://www.duolingo.com/profile/Jamoffs

BR

enjoy x curtir x gostar x like

ACHO que na maioria dos contextos semelhantes a esse do Duo, a melhor tradução (a mais natural e usual) de "enjoy" é "gostar". Geralmente, no Brasil, dizemos que "gostamos de alguém/algo/fazer algo".

Às vezes "enjoy" fica melhor e "deve" ser traduzido como "divertir (divertir-se)" ou "aproveitar" ou "apreciar".

O termo "curtir" fica melhor quando é usado (informalmente) na internet, principalmente em postagens em redes sociais; fora desse âmbito soa estranho e/ou informal demais (como uma gíria).

Os dicionários, infelizmente, parecem que ainda não entenderam os usos reais do termo "gostar" em relação a "enjoy"; e SÓ o relacionam a um termo mais diretamente ligado: "like". Acredito que isso seja uma espécie de "equívoco linguístico", relacionado ao "uso e significado".

Talvez o termo "curtir" esteja sendo cada vez mais usado no Brasil, e com isso, ficando mais comum e menos informal, mas, ainda assim, acho difícil se igualar ao termo "gostar" em popularidade e usos.

Concordo completamente com você em relação a reportar as possíveis incongruências do Duo.

A propósito, gostei e curti a sua postagem./By the way, I liked and enjoyed your post.

Dei "joinha", mas comigo (pelo celular) o Duo parece que não está mais marcando "os likes/as curtidas".

OBS: Se eu não estiver enganado, a palavra censurada pelo Duo (com os coraçõezinhos) foi: GO-ZAR.

-


https://www.duolingo.com/profile/ManuelOGranja

Já podiam usar outro termo (para variar) que não curtimos..


https://www.duolingo.com/profile/IldaVargas2

Concordo plenamente contigo


https://www.duolingo.com/profile/ViniciusWhately

Mas o certo mesmo não seria: "Nós curtíamos trabalhar juntos." Pois " Nós curtimos trabalhar juntas.", pode ser interpretada como presente... e aí seria "We enjoy working together'.....


https://www.duolingo.com/profile/tessaMoss1

Em outra ja aceitaram gostamos no lugar de curtimos... Agora me impediram de usar gostamos. Qual é Duolingo???


https://www.duolingo.com/profile/GutinIchir

A diferenca de pronuncias entre enjoy e enjoyed nesta frase é impercetível


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

curtir é o que se faz com as peles para as conserva. Aqui o termo certo é gostar.« nós gostamos de trabalhar juntos.


https://www.duolingo.com/profile/joaquim8355

Em português europeu a palavra "curtir" apenas é usada quando associada ao prazer. (algumas décadas atrás, nem sequer era usada neste sentido)


https://www.duolingo.com/profile/panchab18

Porque a minha resposta está errada? Nós gostamos trabalhar juntos.


https://www.duolingo.com/profile/RLopes4

Curtir?? Por que não gostar? Usar calão numa situação de discurso corrente não parece muito adequado quando alguém pretende ensinar algo!!


https://www.duolingo.com/profile/mbaguilar

Caros irmãos portugueses, por favor cliquem no link que disponibilizei (primeiro post desta série). Trata - se do dicionário Linguee, de origem portuguesa (Sou brasileiro, eu o uso com frequência e o recomendo). Ele traz várias traduções do verbo to enjoy, com várias frases do uso desse verbo. Assim poderão conferir que não há nada de ilícito ou imoral neste exercício.

Fazendo a pesquisa do verbo curtir (no Linguee), a tradução é to enjoy. Depois aparecem umas 20 frases (curtir o esporte, curtir as paisagens, curtir a paz e a beleza, curtir os filmes, curtir o centro histórico, etc...) Há duas frases, como bem disse um colega neste fórum sobre curtir o couro.

Enjoy studying English (divertir, gostar apreciar, aproveitar, usufruir, regalar, deliciar, curtir, etc). Read books, magazines, listen to musics with subtitles in English. Do Duolingo, watch other classes on the internet ( there are a lot ) and never give up. See you around.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA601531

Trabalhar juntos ou juntas não é a mesma coisa?


https://www.duolingo.com/profile/mbaguilar

Ambos os gêneros são válidos neste exercício. Como descrevi acima, se a sua resposta foi considerada errada, somente por causa do gênero , você deve reportar.


https://www.duolingo.com/profile/ivani894036

Gente em portugues se diz trabalhar juntas ou trabalharmos juntas? nesse contexto, claro.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

aqui é trabalhar, pois está claro quem trabalha: nós. Se não estiver claro:

Ele pediu para trabalharmos juntas. - Se não flexionar, pode ser Ele que queira trabalhar.


https://www.duolingo.com/profile/Gisele989813

Together que eu saiba ê masc e fem...


https://www.duolingo.com/profile/Vmachado2

"nós nos divertimos trabalhado juntos" o Duolingo deu como errado. Não estaria certo?


https://www.duolingo.com/profile/DeLavor4

Nós curtimos trabalhar JUNTOS também está correto.


https://www.duolingo.com/profile/jcarvalho14

Pôr que não posso traduzir: Nós curtimos trabalhando juntos. ??

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.