1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Eu acho que ele foi para a e…

"Eu acho que ele foi para a exposição de arte com outra pessoa."

Tradução:I think that he went to the art show with someone else.

April 5, 2019

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LauroMelo1942

Exposure é a tradução para o inglês de exposição, creio que deveria ser considerada na resposta. É melhor do que show.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Exposure" é algo diferente. É um substantivo abstrato, que não faria sentido aqui, e além disso é incontável. Não se pode dizer "went to an art exposure".

Por outro lado, se pode dizer "an art exhibition", que é provavelmente mais comum do que "an art show".


https://www.duolingo.com/profile/Dener236082

E art exposition?


https://www.duolingo.com/profile/JooFucci1

Art exhibition não rolou...


https://www.duolingo.com/profile/JosArnaldo450180

"I guess that he went to the art exposition with someone else." Por que minha resposta não foi aceita?


https://www.duolingo.com/profile/clariceoli11

Show aqui está se referindo a: [show room]=sala de exposição


https://www.duolingo.com/profile/Carlos547338

Por que não aceitou ...for the art....


https://www.duolingo.com/profile/VictorHugo265009

Por que não pode ser "I think he have gone to the art show with somebody else


https://www.duolingo.com/profile/Rosangela505034

Por que "art exposition" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/_Luizphilip

Frase chata da ❤❤❤❤❤

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.