"Are there six or seven elephants?"
Translation:¿Hay seis o siete elefantes?
This is like a yes or no question! I would just say "Yes, there ARE six or seven elephants"! And it didn't accept "Are there six elephants or seven?" Please report it if you come across the same thing. Thanks.
why not "han" instead of "hay"? six or seven elephants should signify plural?
"Son" means "They/You (all) are" whereas "Hay" means "There is/are". Although the meanings are similar, they are different. So basically it depends on whether you want to say "they" or "there".
So, using this question as an example, "Son seis o siete elefantes" means "They are six or seven elephants" whereas "Hay seis o siete elefantes" means "There are six or seven elephants".
"Hay" is used more for a presence. When you want to emphasize the numerical aspect, use "son". "¿Hay seis o siete elefantes?" -Are there six or seven elephants? (Are six or seven elephants there? Do they exist?) vs. ¿Son seis o siete elefantes?- Are there six elephants or seven elephants? (I have some doubt about the number); which can then be answered saying "Son siete" (There are seven of them) or "Son seis" (there are six of them) or even "Son once; debes aprender a contar más bien" (There are eleven of them, you need to learn how to count better)
Personally, as soon as I want to translate "There is" or "There are", I use "Hay" (which is more specific than "Son")!
In this example, "Are there...?" asks about existence of the elephants. I we wanted to know whether six or seven elephant were present in a particular location, we would say "Están allí...?"
"Hay" is "Indcativo" and "Haya" is "Subjuntivo". We use subjunctive to show an "attitude", and it is use with another verb or sentence. "Me gusta que haya seis elefantes", "Ojalá haya seis elefantes", "Me da miedo que haya un elefante",...