1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Mi atendis respondon, sed li…

"Mi atendis respondon, sed li silentis."

Traducción:Esperé una respuesta, pero él hizo silencio.

April 7, 2019

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/emiesfor

Creo que quedaría mejor con "él calló" o "no respondió" (ne respondis")


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Él calló" me parece buena traducción, sí. ("No respondió" no es exactamente "li silentis", sin embargo: quizás en este caso, por contexto, pero no en general).


https://www.duolingo.com/profile/PakoCxerp

Está mal. "Hacer silencio" es hacer callar a los demás, no quedarse callado. La traducción correcta sería "el guardó silencio".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Y lo reportaste a través de la plataforma mismo? No sirve de nada comentar aquí.


https://www.duolingo.com/profile/PakoCxerp

Sí. Y ya lo acepta.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.