1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "It is so pure."

"It is so pure."

Traduction :Elle est si pure.

May 28, 2014

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/RodolpheBr

C'est vraiment chiant de perdre des coeurs pour de bêtes erreurs en FRANÇAIS...


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

Depuis quand it is se traduit par il est?


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

je pense que cela remonte au tout début de l’anglais traduit en français, donc juste quelques siècles.


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

Je comprend que c'est un site participatif mais tout de même, refuser "c'est si pur" et accepter "elle ou il est si pure" j’appelle ça du foutage de gueule, lorsque l'on débute en anglais le premier sens que l'on apprend du pronom it est de l'employer pour les objets et les animaux donc ce piège est manifestement intentionnel et abusif.


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Je pense que votre réponse devrait être acceptée mais comme vous le dites si bien le premier sens que l'on apprend pour "it" c'est pour les objets ou les animaux. donc lorsque vous parlez d'un objet vous utilisé : J'apprends l'anglais sur mon ordinateur, il m'a refusé ma réponse. C'est bien le sens premier de it. L'emploie dans le sens de "c'est" n'est pas le premier sens qui se traduit plus souvent par that is, maintenant, j'aimerai l'avis d'un anglophone sur cette phrase, dirait-il "it's so pure" pour c'est si pure ou "this is so pure " ?.


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

Oui je pense que vous avez raison, this ou that sont sans doute plus courants mais peut être que cela dépend du contexte.


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Oui cela dépend du contexte et comme je l'ai dit pour commencer pour moi votre réponse aurait dû être acceptée. Ma première réflexion humoristique était juste pour vous rappeler que it est avant tout traduit par il ou elle. L'avantage de duo : il est gratuit et ludique. Le problème c'est qui il y a trop de bonnes réponses refusées et une mauvaise prononciation. Courage


https://www.duolingo.com/profile/LynnLehoui

It is = c'est, selon ce qui m'a étė enseigné


https://www.duolingo.com/profile/nicolaslienart

Et bien ce n'est pas la traduction principale. A la troisième personne du singulier on trouve "il", " elle" et "on" dans la conjugaison française. Le "c'" est une contraction de "cela" ou "ceci".


https://www.duolingo.com/profile/ArmandDelessert

La traduction devrait plutôt être "C'est si pure.".

Il/Elle est si pure : He/She is so pure


https://www.duolingo.com/profile/Alexandre978417

ha non alors "c'est si pure" devrait être accepté car pas moyen de savoir si c'est un objet dont nous parlons (même au féminin) ou d'une femme


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

En fait non car la régle avec c'est : L'adjectif s'accorde avec le pronom « neutre » qui est toujours masculin singulier. Essayer de dire "cette femme est classe, c'est si belle".

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.