"This political crisis then gives birth to violence."
Translation:Krisis politik ini lalu melahirkan kekerasan.
'kemudian' should be accepted now.
In this sentence, there is no difference in meaning between 'kemudian' and 'lalu', both have the same meaning: 'then' , 'subsequently'.
But they don't always have the same meaning.
"Minggu lalu dia pindah ke Bandung, keluarganya akan menyusul kemudian."
"Last week he moved to Bandung, his family will follow afterwards."