"John tem o trabalho mais fácil."

Tradução:John has the easiest job.

April 7, 2019

6 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Ines159248

Por que não pode ser "easier"?


https://www.duolingo.com/profile/OsvaldoTei5

Amiga!

Easier= "o mais facil", usado apenas para comparar qual é mais fácil, entre um e outro, normalmente usado junto com "THAN"ex:

Portuguese is easier THAN English.

Easiest, normalmente usado com "THE", (the easiest), é usado para dar um grau a mais, (superior/superlativo), EASIEST= "o mais facil"/ idioma, "o mais fácil"/ trabalho/caminho/aprendizado, etc... "o maior cachorro"/ do mundo/ da Alemanha/ da fazenda, etc...ex:

She's the nicest model in the world.

He's the biggest cook in Brazil.

Espero ter colaborado!


https://www.duolingo.com/profile/Lucyano86

Por que será que nao foi aceito "work" . Alguem poderia me dizer a diferenca entre os dois para que eu nao erre mais?


https://www.duolingo.com/profile/KewGomes

Pelo que sei Work é utilizado para local de trabalho e job para emprego. Ex.: i'm going to work/eu vou para o trabalho(local de trabalho) I have a job/eu tenho um emprego(trabalho) Ex.2: i work in an office


https://www.duolingo.com/profile/Felipe_Leandro

Pensei que fosse John has the easier work or job, eu sabia do significado correto com easiest só que eu pouco uso


https://www.duolingo.com/profile/SebastioAn831506

NÃO tinha estudado essa palavra.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.