"It is possibly too much."

Traducción:Quizá sea demasiado.

April 10, 2013

39 comentarios


https://www.duolingo.com/otoniel

la traducción que le dan me parece que no es, a mi manera de hablar suena mejor "es muy posible"

April 20, 2013

https://www.duolingo.com/Mopamar

Estoy de acuerdo con vos.

July 25, 2013

https://www.duolingo.com/riludusca

también yo

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/MateoMarkovic

I think that the right translation is "es posiblemente demasiado".

!Yo compró cinco panes! ¿Es suficiente? Creo que es posiblemente demasiado.

"Es muy posible" se traduce como "it is very likely" o "it is very possible".

It is very possible that rains tomorrow!" Es muy posible que llueve mañana.

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/FabianMore3

También yo, lo traduce como "Es mucho posiblemente" que eso, quien habla asi?

September 26, 2013

https://www.duolingo.com/MariaLucinda1

Possibly= posiblemente

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/osoldj

Es quizá mucho, en español se oye mejor "es posiblemente demaciado", pues too much es redundante.

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/bochaeta

estoy de acuerdo contigo, para mi la pregunta debe traducirse en español como Es muy posible..

April 13, 2013

https://www.duolingo.com/jheronimo

En rigor esa es la mejor traduccion: "posiblemente sea demasiado" (Que en español diriamos probablemente)

June 21, 2013

https://www.duolingo.com/Juan_Galaverna

IT IS MAYBE TOO MUCH DEBERIA DE SER LO CORRECTO

April 19, 2013

https://www.duolingo.com/Paloma94

Estoy completamente de acuerdo contigo, porque no hay ningún "quizá" en la oración.

May 3, 2013

https://www.duolingo.com/camasana

la oracion mucho posible no se usa en español

May 26, 2013

https://www.duolingo.com/Jose-Andres-Rmsa

"too much" se debe traducir junto, significa "demasiado" o "mucho" si se traduce cada palabra por aparte suenan parecidas y redundantes

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/isabel_trejo

sigo teniendo problemas, para mi no es muy clara la traduccion que da duo

May 23, 2013

https://www.duolingo.com/moderna

me confunde el" quizás "- quizás sea demasiado- demasiado,mucho... ahí sí- si alquien lo entiende mejor ,le agradezco me lo explique- Saludos!

June 2, 2013

https://www.duolingo.com/jheronimo

posiblemente = quizá Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (RAE) Ambas expresan duda.

June 21, 2013

https://www.duolingo.com/jacamgi

La traducción correcta sería: "Es demasiado, posiblemente" o "Posiblemente es demasiado", pero nunca "Es demasiado posiblemente"

July 29, 2013

https://www.duolingo.com/vicva

la traducción al calificar no es la correcta.....así no se dice en español

August 7, 2013

https://www.duolingo.com/rogelioalas

yo también diría en español (Guatemala) "es posible" o "es muy posible", pero nunca "es mucho posible".

September 14, 2013

https://www.duolingo.com/anatica

al principio me pareció que no era esa la traducción pero quizá y posiblemente significan lo mismo, así que veo claro que está bien!!

October 2, 2013

https://www.duolingo.com/KonsW

Es mucho posiblemente no se usa en español

October 9, 2013

https://www.duolingo.com/guesch

para mi en español se oye mejor "posiblemente es demasiado" posiblemente es como afirmación mientras que quizá (tal vez) es completamente duda

October 18, 2013

https://www.duolingo.com/y_chess

estoy de acuerdo

October 28, 2013

https://www.duolingo.com/pablerasph

acaso alguien ha oido que alguien diga es mucho posiblemente?

November 24, 2013

https://www.duolingo.com/yuly.25

la traduccion que ellos dan en ingles deberia tener un "maybe"

November 28, 2013

https://www.duolingo.com/GabySoler

por que no acepta la frase "es muy posible"?

November 29, 2013

https://www.duolingo.com/MariaAlarcon48

La traducción "mucho posible" en mi opinión, es cuando una persona no habla correctamente el español, es común en una persona norteamericana. Pero creo que está mal.

September 6, 2016

https://www.duolingo.com/nataly582048

es mucho posiblemente no tiene logica de redaccion en español

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/JDEO

No es «probablemente»

February 15, 2018

https://www.duolingo.com/Z-Becks

Ni hablé y ya me puso que había fallado. Deberían mejorar eso a poder ser :)

March 6, 2018

https://www.duolingo.com/MiguelFore937439

Es muu redundante, nadie habla asi !!! Debe ser más. Posiblemente es mucho

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/macrisromero

Es muy posible está bien dicho. La traducción que dan "Es mucho posiblemente" es pésima

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/mayra919958

Estoy de acuerdo

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/alejandra619385

It is maybe too much. Creo q es lo correcto

June 20, 2018

https://www.duolingo.com/FranyLopz

Otra respuesta aceptada por duolingo es: "Es posiblemente demasiado"

June 20, 2018

https://www.duolingo.com/CindySerrano

Seria correcto decir: It is possibly a lot?

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/DanielDari495158

De donde sale el quiza? De doy sale esa traducción?

July 15, 2018

https://www.duolingo.com/katherine_oros

lo mejor seria "es muy posible"

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/LINKCESAR

Es muy probable

July 29, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.