1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "A juventude de hoje não dorm…

"A juventude de hoje não dorme de manhã."

Traducción:La juventud de hoy no duerme por la mañana.

May 28, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cipardo

Mal!. En español se dice "por la mañana". Aprendan español antes de corregir!


https://www.duolingo.com/profile/JohnGO92

Se dice habitualmente "por la mañana" pero también "de mañana"!! de verdad no entiendo por qué se complican tanto!


https://www.duolingo.com/profile/sdpco

Si.. Se dice "por la mañana".... Duolingo tiene muchos errores de español.


https://www.duolingo.com/profile/Mariaesthermf

opino lo mismo que cipardo y sdpco, es español se dice "por la mañana".


https://www.duolingo.com/profile/Javibuprofeno

Sí, cierto, en español de España se dice habitualmente por la mañana.


https://www.duolingo.com/profile/moisesperalta35

Acabo de repasar este exámen y escribí... " La Juventud de hoy no duerme en la mañana", debido a que anteriormente me colocaron errada la respuesta" ...No duerme por la mañana" No sé, si fué que aceptaron la sugerencia. O por el contrario, siguen corrigiendo al azar.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.