"I was going to email Cindy, but I forgot."
Tradução:Eu ia enviar um e-mail a Cindy, mas eu esqueci.
8 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Olá,
Entendo que isso seria "I would email Cindy".
"Enviaria" está no futuro do pretérito e este tempo verbal em inglês precisa do auxiliar "would". De forma simplificada, o auxiliar "would" acrescenta a partícula "ria" ao verbo que vem na sequência.
Esta lição do Duolingo nos ensina o uso do "was/were going to", que em português nada mais é do que o "ia". Algo que o sujeito planejava fazer mas por algum motivo não fez.
Ex.:
Eu ia para a praia mas está chovendo.
Ela ia sair mas sua mãe não deixou.
Ele ia comprar um carro mas o dinheiro acabou.
Usar "iria" nestas situações deixaria as frases mais formais. A finalidade do "was/were going to" é o contrário: soar mais informal, exatamente como na língua falada.
348
Algumas coisa precisam ser revistas ... Para a cindy ...ou ... À cindy .... É a mesma coisa ... Nao pde dá erro ...