So fed up of getting jumper marked wrong, in favour of sweater. Wake up Duo...
Still not accepting jumper or jersey as translation of maglia. Please revisit this issue, Duo. It's irritating to us Brits!
I agree. Not sure where this maglie comes from. everything I read before suggested camicia as the term for shirt
T shirts, jerseys, sports shirts ...ALL MAGLIE ! Why mark "jerseys" wrong ? When I put it as singular jersey earlier, it was right !!
'jerseys' was marked wrong, but what about 'la maglia rosa', the most famous jersey of Italian cycling?
One of the suggestions for Le maglie is sports shirts, yet I was marked incorrect!
I have only just started Italian, but I am sure jersey was accepted in an earlier answer to la maglia: does the plural have a different meaning?
"the jerseys are not yellow" is not accepted and neither is "the sports shirts are not yellow". Why is DL insistent on me calling maglie "shirts" when maglia is a "jersey". I've googled the images and all I see is sports shirts. When I enter the word camicia I see shirts with buttons so that is what I would call a shirt. I thought it was as follows; camicia (shirt with buttons), maglia (sports jersey), maglione (a jumper/sweater), maglietta (t-shirt).
Come on Duolingo. Maglia/e are JERSEY's, you mark the answer wrong. I live in Italy and our Italian friends said that you are wrong in listing the answer as just s shirt. It is a JERSEY or T-SHIRT. Please fix your error.