"We changed her to become strong."
Translation:Kami mengubah dia menjadi kuat.
I think it's because they're trying to illustrate the different syntax rules for Indonesian. There are some syntax rules that exist in the Indonesian but not in English, like the different prefixes for transitive and intransitive/stative verbs like this one (mengubah (transitive) vs berubah (intransitive)). They just aren't doing a very good job at choosing the sentences, mostly because many of these rules aren't used often in English while used extensively in Indonesian.