1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Ich will keinen Urlaub!"

"Ich will keinen Urlaub!"

Translation:I do not want a vacation!

April 10, 2013



In some countries, employer can fire you whenever he wants - for example, if you start demanding those "vacation" and "overtime pay" whimsies


Better get out from such lower tier countries :)


Except for corrupt bank officials who need to keep moving their irregularities around to evade detection.


Being hyper-efficient, work-loving robots is a German stereotype.


"I dont want to have a vacation!" should work but doesnt.


The most german sentence ever.


Because Urlaub is a male object, so kein needs to be masculine accusative ;).


Sorry for my ignorance and I don't mean to offend, but is this sentence saying that Germans are accustomed to working a lot?


This is just a random sentence constructed from existing vocabulary. It is not making any sort of social commentary nor is it a common sentence. I don't know about vacation, but in terms of holidays in the American sense, I believe Germany has more than the US.


is it correct "I don't want vacations?"


No for two reasons. One is that neither English nor German usually speaks of vacation in the plural, unlike Spanish and perhaps some other languages. The second is that the German word is in the singular so you would translate directly. Only if you were translating from a language which normally refers to vacation in the singular like either English or German to a language that generally refers to vacation in the plural like Spanish would you change from singular to plural in the translation.


Ahh those Germanballs always w├Ârking


If you're saying that you wrote "I do not want a holiday" and it was marked wrong, next time report it as "My answer should be accepted". That's what it's there for as the Duo staff don't always read the discussions.


oh, i meant vacation = holiday. english people do not say 'vacation'...pretty sure only America/Canada say that.

but yes, i will report this :)


In verifying American use, we would use vacation. Holiday would be used only for a specific day of celebration (though around Thanksgiving and Christmas, 'holidays' may be used to denote a larger time span). While holiday often implies removal of responsibility from school or work and potential celebratory activities, vacation often implies a trip. However, it is possible to vacation from home without a trip. Clarification is usually given for this though.


Of course the newly coined word I have heard for a vacation where you stay home is "staycation" though I don't know if that is how they spell it (if anyone does)


Why I don't want holiday is wrong?


That's because Duo uses American English as the standard. In American English a holiday is a bank holiday or government recognized day but not a vacation. I know that Duo's has made some adjustments for British English, but they are slow to get introduced and generally only encompass things like accepting some British spellings and perhaps words like lorry which have no meaning in American English and are fairly well known as British words. I don't think differences that can potentially affect the meaning when interpreted in American English are likely to be accepted. That is essentially the purpose of using a standard: providing a framework for understanding and interpreting the translation. Of course the problem on both sides is that few people really are aware of the full scope of the differences between British English and American English.


I think (but don't know right), that "holiday" is wrong even in British English. It's just one free day ["Feiertag" in German]. "Urlaub" should be everytime the plural "holidays".


Actually the British do speak of going on Holiday when they speak of vacation. It is the singular form. But as Holiday means one day to Americans and holidays generally means the time between Thanksgiving and New Years or at least Christmas and New Year, it would be a bad idea to accept the word. If you base your program on American English and accept a British construction that has a totally different meaning in American English, it would be confusing.


The German word for holidays is 'Ferien'. You would use it in a sentence as follows," Die Ferien sind gut." In English we say," The holidays are good." In German you would also say the same, therefore 'die Ferien' is plural (that is indicated by the word 'sind').


Thanks for the detailed explanation!


Other than the reason you have given, the German word for holiday is 'Ferien'. Vacation is 'Urlaub'.


Mary Tyler Moore show anyone?


Another one to add to the list of sentences I'll never use


Why cant it be 'I want not a Vacation?'


That's not good conversational English. They would probably accept I want no vacation however


I dont want to have a vacation is also correct


It's correct because it means the same thing. But students do get confused when you add words to a translation that are neither in the German nor necessary in the English. The closest to literal that works is best for teaching.


why not, "I don't want to go on vacation?


That's not what the German says. There is no verb to go in the German. More literally it would be I want no vacation, but I don't want a vacation is more common English. This person is talking about the time off of work called vacation, not a trip.


Hi Lynette, thanks for your reply. I knew what it meant literally; I was looking for a more natural English equivalent but I take your point; we've always talked about going on vacation, meaning having time off. (Thinks - I wonder how they would interpret gardening leave!!)

Learn German in just 5 minutes a day. For free.