1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "He watches the birds."

"He watches the birds."

Tłumaczenie:On obserwuje ptaki.

May 28, 2014

13 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/TomaszKocz

Nie uznało mi: on ogląda ptaszki


https://www.duolingo.com/profile/candy.duo

Nie uznało mi : on patrzy na ptaki (a jest to jednoznaczne w tym przypadku)


https://www.duolingo.com/profile/DawidCheml

A mi nie uzmalo z pominieciem "on"


https://www.duolingo.com/profile/Pestonia

W takim razie po prostu to zgłoś.


https://www.duolingo.com/profile/Kubulka

Nie zawsze mozna pisac podmiot domyślny, czasem nie wiadomo, o jaką osobę chodzi, jak sie nie napisze zaimka.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

HE WATCHES the birds - OBSERWUJE ptaki

Można się domyślić z odmiany czasownika, lub z kontekstu rozmowy, o kim mowa. Główną informacją w tym zdaniu jest OBSERWOWANIE ptaków przez kogoś, kogo rozmówcy znają
już z poprzedniego zdania... dlatego teraz mówią o nim "he":

  • Peter/ My brother/ Your dad goes to the park every day -
    Peter/ Mój brat/ Twój tato codziennie chodzi do parku

  • He watches the birds - Obserwuje ptaki


https://www.duolingo.com/profile/xMORDZIK

Minęło 6 lat od pierwszych zgłoszeń a "On ogląda ptaki" dalej uznawane jest za błąd


https://www.duolingo.com/profile/silver_wolf65

Wg mnie poprawnie powinno być : on przygląda się ptakom- oczywiście biorąc pod uwagę składnię języka polskiego. Czy macie jakąś opinię w tym zakresie?


https://www.duolingo.com/profile/Ja1epJ

...bo jak wszem wiadomo - jeżyk polski ma sporo igieł


https://www.duolingo.com/profile/silver_wolf65

prawda hihihhi poprawione :) i dziękuje :)


https://www.duolingo.com/profile/Grayna75518

Obserwuje jest: to observe


https://www.duolingo.com/profile/Dorota837421

Owszem, można obserwować ptaki, ale w wolnym tłumaczeniu oznacza to "On ogląda ptaki". "Watch" w jezyku angielskim znaczy " Ogląda "...

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.