Cigar = charuto.
Cigarette = cigarro (comum branco com filtro).
Por que não se utiliza "inside OF a cigarette case"?
inside: dentro (de). O "de" é oculto, mas já está na palavra. Muitas palavras aqui aprendidas são assim, inclusive "outside": OUTSIDE: lado de fora (de). HER ROOM: o quarto dela. OUTSIDE HER ROOM: lado de fora do quarto dela.
Acho que também é possível
Caixa de cigarro(s)
Em vez de Estojo
Sim, reporte!
Por que não pode ser " a day"?
Into a cigarrete case está errado
Está, pois "into" expressa direção.
Minha resposta correta igual à dele não é aceita.
Respondi exatamente assim e deu errado.
Ah, não. Escrevi cigarrete em vez de cigarete. Aff
Também escrevi do jeito da resposta do Duo, mas estão dando como resposta errada
O que está havendo?
"One day, the police found the stamps in a cigarette case" está certo também, e válido pelo Duo! :)
Good learning