"It's easy to give advice to other people."

Tradução:É fácil dar conselhos para outras pessoas.

April 10, 2019

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

E principalmente não usá-los para nós mesmos


[conta desativada]

    https://www.duolingo.com/profile/Benemou1

    Não seria correto dizer "é fácil dar conselho para outra pessoa", no singular? porque não está correto no singular?


    https://www.duolingo.com/profile/andrehernandes95

    "People" é plural, se fosse singular seria "person".. mas tmb fiquei em duvida quanto ao "advice" que ele traduziu como "conselhos"


    https://www.duolingo.com/profile/ubirasa

    Eu discordo do Duo, no que concerbe aconselhos, acho que o certo é "conselho"!


    https://www.duolingo.com/profile/ViniciusDeSouza_

    I think the individual pronunciation of the word "advice" is wrong in this proposed sentence.

    Penso que a pronúncia individual da palavra "conselho" esteja errada nesta frase proposta.


    https://www.duolingo.com/profile/AntonioOli3

    Agora é "other people". O que houve com "someone else"?


    https://www.duolingo.com/profile/OysterSeafooder

    Someone else: Outra pessoa Other people: Outras pessoas


    https://www.duolingo.com/profile/ubirasa

    Advice - conselho; advices - conselhos


    https://www.duolingo.com/profile/OysterSeafooder

    "É fácil aconselhar outras pessoas" deveria ser aceito, não?


    https://www.duolingo.com/profile/Levs515664

    Qual é a diferença de "dar conselhos para outras pessoas" ou "para outras pessoas dar conselhos"? Duolingo conhece a Gramática Brasileira? Acho que não.

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.