"Walk towards him!"

翻译:走向他!

4 年前

14 条评论


https://www.duolingo.com/tianwaiyoulong

‘’走向他‘’和‘’向他走‘’有区别吗

4 年前

https://www.duolingo.com/LeacoShen

这个问题,也许外国人不这么说。但是我认为很正确。

4 年前

https://www.duolingo.com/zeroback

是正确的啊

3 年前

https://www.duolingo.com/leolsx
leolsx
  • 10
  • 5
  • 2

“朝他走”应该也可以吧。

4 年前

https://www.duolingo.com/3floor1

"朝"有對著某個目標的意思,"向"是方向;如"朝向"這樣重複字義的字詞很常見。

3 年前

https://www.duolingo.com/Ffak

我的:朝向他走!判定错误。

4 年前

https://www.duolingo.com/shenbolin

这个在中文里也算病句吧,朝和向语义重复了

4 年前

https://www.duolingo.com/WinsonXie

我读了其99+次都不正确! 我跟外国人这样说人家都能听懂!为何这机器就听不懂!

2 年前

https://www.duolingo.com/---George---

估计说这句话之前都是用武器威胁对方,因此必须强硬语气

4 年前

https://www.duolingo.com/Hung-HsunL

朝向他走沒錯吧

3 年前

https://www.duolingo.com/616291477

towards 和to 是啥关系

4 年前

https://www.duolingo.com/Kuroki233

“冲向他” 不行吗?Google翻译上也有“冲”这个意思。

3 年前

https://www.duolingo.com/owrM

为什么TOWARD 要加S

3 年前

https://www.duolingo.com/juewen

走近他不行?

2 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!