1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The cats just ate bread."

"The cats just ate bread."

Traduction :Les chats viennent juste de manger du pain.

May 28, 2014

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/wemax0003

j'ai traduit la phrase anglaise: "the cats just ate bread" =Les chats mangeaient juste du pain. Et je trouve que la traduction en français faite par DUOLINGO ne se rapporte pas a ma traduction en français. POUR DUO "LES CHATS VIENNENT JUSTE DE MANGER", moi " LES CHATS MANGEAIENT JUSTE(seulement) DU PAIN". Qui ne veut pas dire la même idée. Pour DUO ma traduction est correcte. JE CROIS QU'IL Y A UN PROBLEME AVEC CETTE TRADUCTION???

January 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/phanecy

On etudie "passe compose, non pas " passe simple. Donc je comprend pas pourquoi " ate" se traduit par "ont mange.

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"Ils ont mangé" est le passé composé du verbe "manger", alors que "ils mangèrent" est la passé simple. "they ate" est le prétérit qui peut être traduit par l'imparfait ("ils mangeaient"), le passé composé ("ils ont mangé") ou le passé simple ("ils mangèrent", non reconnu par Duolingo).

http://la-conjugaison.nouvelobs.com/du/verbe/manger.php

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/OCAUDE

D'accord avec Wemax0003- j'ai traduit la phrase anglaise: "the cats just ate bread" =Les chats mangeaient seulement du pain. Est-ce la position de "just" qui fait la différence ??pour que la phrase soit traduite par "viennent juste de manger" je traduirais ceci par "the cats have just eaten bread"

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"The cats just ate bread" peut être traduit par : "Les chats viennent juste de manger du pain" ou par "les chats ont juste mangé du pain". C'est le contexte ou la situation qui permettront de savoir quelle est la traduction qui convient le mieux. Toutefois la première traduction "Les chats viennent de manger du pain" est celle qui paraît la plus naturelle.

Si en anglais britannique on traduit "Les chats viennent de manger du pain" par "The cats have just eaten bread", en anglais américain on dira, comme l'indique Duolingo, "The cats just ate bread" et cet usage du preterit tend paraît-il à se répandre.

Pour traduire "Les chats ont juste mangé du pain", on peut dire plus facilement "The cats only ate bread".

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SakuraSky912

This is somewhat confusing. In American English, at least, "The cats just ate bread" can also mean "Les chats ne mangeaient que du pain." It's somewhat ambiguous without context.

https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/speaking/just

Hope this helps someone

December 5, 2018
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.