"Warum geht dein Bruder zur Mutter?"

Traducción:¿Por qué va tu hermano a casa de la madre?

May 28, 2014

38 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/KarinaSomacal

La traducción que colocaron ahora es "¿Por qué va tu hermano a la casa de tu madre?" que tiene más sentido que la respuesta que está en el ejemplo. Para mí también sería correcto "¿Por qué va tu hermano a lo de tu madre?". Y antes que me digan algo, ya lo reporté, jajaja

June 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Argbuch

Yo puse lo mismo

September 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Qué es eso de a lo de???????

Soy mexicano y JAMÁS he escuchado esa combinación de palabras en ese sentido

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HermiloGomez

Yo si la he oido, cuando quieren decir que es un lugar muy lejano

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/w.olf07

Yo también soy mexicano. Creo que para los españoles "a lo de fulano" significa "a casa de fulano". Algo asi como en inglés, cuando solo dicen "I'm at Peter's" y se refiere a "estoy en casa de Piter"

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/joseluis_jimenez

Hola, soy nuevo por aqui. Cuando aqui en Alemania se quiere decir que me voy a casa . lo normal seria " ich gehe zu meinem Haus" pero se dice" ich gehe zu Hause" solo en este caso excepcional el pronombre posesivo se omite, pero en los demas casos . si se quiere decir como en este caso tu hermano va a casa de tu madre. no se dice " Dein Bruder geht zu haus deiner Mutter" , Como aqui parece que esto se sobre entiende entonces dicen " Dein Bruder geht zur Mutter" el zur viene a ser la contraccion del zu + deiner/ der. Lo mismo pasa con la preposicion "bei" cuando dices "ich gehe bei Miguel" quiere decir que vas a casa de Miguel oder otro ejemplo, Sie gehen bei Chef " ellos van a casa del jefe.

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Un par de aclaraciones: se dice "Ich gehe nach Hause" si denotas movimiento. Si te encuentras en casa, entonces puedes decir "Ich bin zuhause" (una sola palabra!). Tienes razón al deducir que "zur" es la contracción "zu+der". Con la preposición bei, no la puedes utilizar de esa manera (denotando movimiento) sino únicamente para indicar localidad: "Ich gehe bei Miguel" es incorrecto, mientras que "Ich bin bei Miguel" es correcto.

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/joseluis_jimenez

Si es verdad, tienes razon, gracias por la aclaracion. me equivoque al describir la situacion. quieres decir que solo se utiliza cuando quieres exprsar situacion de lugar. Pero... Por que la esa pregunta Warum geht...? , refiere movimiento y la extructura que tiene es la que se utiliza en caso de situacion? Vielen dank.

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Bien observado. La preposición zu sí puede indicar que hay un movimiento en una dirección, más siempre se utiliza caso dativo para el sustantivo que modifica - por ello "zu" + "die Mutter" -> "zu der Mutter" = "zur Mutter".

La preposición bei no suele indicar movimiento, sino localidad. También implica siempre caso dativo en su sustantivo. No diferencié en mi explicación de que preposición hablaba.

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

DE DÓNDE SALIÓ LA PALABRA CASA?

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BRONSON77

No entiendo el significado de la oración. ¿Qué es "ir a la madre"?

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Es literal, el hermano va/camina en dirección a la madre. Imaginate un concurso donde el hermano tiene que elegir al padre o a la madre caminando hacia ellos, alguien del público podría preguntar al hermano "Warum geht dein Bruder zur Mutter".

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BRONSON77

Me sigue sonando raro. Yo nunca lo expresaría así (soy de España, a lo mejor en otros países hispanohablantes les suena bien), siempre incluiría un "hacía": ¿Por qué va hacía la madre? Muchas gracias por la respuesta.

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

También es raro acá en LA, pero me parece que gramaticalmente correcto.

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/johanneswilm

tampoco no es común en alemán. pero muchos de los ejemplos en Duolingo son cosas muy raras.

May 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Estoy de acuerdo que la oración describe una situación poco común - pero aún así el uso de la preposición "a" para describir movimiento hacia la madre resulta extraño y artificial. Hemos ajustado la traducción acordemente.

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aorejas

Igual nos podemos imaginar dos hermanos, uno de 3 anos y el otro de 1. El de un ano va gateando hacia la madre y su padre le pregunta al nino de tres anos: Warum geht dein Bruder zur Mutter.

July 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Isrianth

En mi país tampoco suena bien. Esta es una frase que se interpreta como pasa con algunas del inglés.

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nahukas

La verdad no suena bien esto en español, no se podría modificar? También lo leyó un amigo alemán y me dijo que sonaba un poco raro pero se entendía. En español no.

June 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/edo_farias

suena raro, yo la reporté

August 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ozz333

No es nada mas que otra frase rara de Duo, ya me acostumbré. La idea es entender lo que estudias y por lo menos a mi, que me resulta gracioso me ayuda a entender cosas un tanto enredadas

August 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sternchen62

Si, lo importante es entender y recorder lo que ya se sabia.

August 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Elcorfran

Yo soy nueva en esto pero ya he leido todos los comentarios y sigo sin entenderlo

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sternchen62

NO estoy de acuerdo con la respuesta porque madre y mama es lo mismo y mi respuesta esta correcta

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sternchen62

Por que va tu hermano a donde la madre o a donde la mama es lo mismo, no me la debieron marcar como mala.

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/leticia675112

muy rara la traducción, "a donde la madre" no escuche ningn alemán que hable así

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jorgekatze

lo de tu madre y casa de tu madre en español tienen el mismo significado

October 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/luis.garcia.94

¿Zur?

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alicia550904

esta forma debe ser admitida porque en español es igual a decir DONDE LA MADRE; cambia según los países de habla hispana, o el uso individual

May 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Andrs728412

No entiendo porque se incluye a casa de la madre cuando en la frase pone zu mutter?

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alicia550904

esta frase en español puede decirse así como está acá escrita, o: Por qué va tu hermano a lo de la madre?. o también: Por qué va tu hermano donde la madre. LOS TRES SON CORRECTOS

August 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SchmetterlingsG

Está traducción es algo literal, hay opciones más naturales como: 1-¿Por qué va tu hermano a la casa de tu madre? 2-¿Por qué va tu hermando a donde tu madre? 3- ¿Por qué va tu hermano con tu madre? ( lo cual implica que va a su casa?

En realidad sigo fallando, aún cuando intento variantes, Duolingo por favor da más opciones.

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alicia550904

Para mí es correcta la expresión "a lo de..." como alternativa de "a casa de...", o "donde...". Al menos en Uruguay es la forma expresión más común expresar por ejemplo: va a casa de la madre; o va ....(donde sea), por ejemplo: va a la escuela, voy a la universidad, etc. etc. Obviamente que hay formas más comunes, o regionalismos, como en tantos casos en cualquier idioma del mundo.

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jo2logue

¿Por qué va tu hermano a casa de la mamá? ¿No es correcta de la forma anterior?

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vicostorius

Es correcto decir... "¿Por qué va tu hermano a casa de mamá?"

January 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/lulu987364

La traducción está mal!! En ninguna parte aparece en alemán la palabra "Haus o zu Hause!!!

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/juanMiguel514817

Hablando con alemanes me dicen que la traducción correcta es hacia la madre o con la madre, no a casa de la madre

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Cecilia448612

En ningún momento aclara que vá a la casa de la madre

April 25, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.