"Explain to me what makes you upset."

Translation:Jelaskan kepadaku apa yang membuatmu kesal.

April 12, 2019

2 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/ChrisNeedh5

Should "Jelaskan kepada saya apa yang membuat kamu kesal" not be accepted? It is the same sentence just without shortening it, is it not?


https://www.duolingo.com/profile/Ms.Fixer

As someone argues on the counter sentence forum (IDN-ENG), I also believe "kesal" should be translated as "annoyed" or "disappointed". -- I couldn't find the IDN-ENG forum from the search result because it is now hidden due to downvotes...

According to KBBI, "kesal" involves "resentment" or "disappointment". But "upset" in English can be interpreted in a wider context.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.