"The police knew about the meeting because of the letter."

Tradução:A polícia sabia sobre o encontro por causa da carta.

April 12, 2019

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Chlini79

Acho que "a policia soube da reunião" deveria ser considerada certa também


https://www.duolingo.com/profile/karoljustino1995

meeting pode ser reunião ou encontro e nao aceitaram reunião. reportado 16/07/2019.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo451957

Knew pode ser soube ou sabia. Aprendi isso aqui: o past simple equivale ao passado, seja o preterito perfeito (soube) ou o imperfeito (sabia). O Duo tem que consertar isso, em definitivo. Ora vale um, ora vale outro. Considerou errado: A policia soube...


https://www.duolingo.com/profile/Ari.Nunes

Soube ou Sabia? ..... Por que?


https://www.duolingo.com/profile/Rafael322478

Soube se refere a pesoa ele sabia tambem e ambos estam no passado sao sinonimos, mas muitas vezes o dulingo só aceita uma frase porque ele é uma inteligencia artificial bem burra mas é gratis


https://www.duolingo.com/profile/BrancaGagl

ha eu coloco certo e vem como errado os por causa de um acento


https://www.duolingo.com/profile/Zecarlos130730

... discordo, porque 'a respeito de' = sobre, nesse contexto !


https://www.duolingo.com/profile/PauloRubin6

O que tem de errado: a polícia soube sobre a reunião por causa da carta? Pra mim, nada.


https://www.duolingo.com/profile/ElviaFazza

Pois é gente. Concordo com todos vocês. Soube, definitivamente deveria ser aceito.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.