"Nós batemos um bom papo depois do show."

Tradução:We had a nice chat after the concert.

April 12, 2019

14 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/freitascjr

Have a chat = conversar


https://www.duolingo.com/profile/marcia349751

Minha resposta está igual a de voces


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Os "vocês" aqui somos nós os outros usuários. Para reportar um erro, é preciso fazě-lo com o botão adecuado. E para obter uma resposta aqui, é preciso dizer o que vc escreveu. Ninguém aqui pode vê-la.


https://www.duolingo.com/profile/Dinho585458

Não entendi o HAD muito grato


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

Have a chat=Conversar, bater um papo

Had a chat=Comversou, bateu um papo

É uma expressão idiomática, não tem muito o que fazer, é só assim e pronto. Igual "Isso me custou os olhos da cara"


https://www.duolingo.com/profile/Sandy916186

We had a nice chat after the concert. (SHOW). Por que não aceita "SHOW"?


https://www.duolingo.com/profile/GUniverso

Acho que é porque "show" em inglês significa mostrar.


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

Show=Mostrar

Show=Show

Pode significar ambos.


https://www.duolingo.com/profile/GeraldoMM33

nas dicas vieram good e nice, usei good e deu errado


https://www.duolingo.com/profile/Davidson184

O papo não tinha nada além pra ser "Nice"


https://www.duolingo.com/profile/FernandoRima288

Eu coloque " a good chat "e disse q tava erado. A respota ceetk é "a nice chat " Nao entedi


https://www.duolingo.com/profile/freitascjr

Have a nice chat ou have a good chat são expressões que querem dizer: bater um papo agradável.

Essa frase poderia ser traduzida como: Nós batemos papo depois do show, mas na forma como o Duo traz também está correto.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.