You are correct and I am happy to say that the wise old owl is now accepting it.
I'd be interested to know this as well. "At what time" is somewhat more precise, but in colloquial English, we usually just say "When", or at most "What time"
I think when is a bit more general, and so it's actually different. I.e.
- hey, do you want to catch up for a drink?
- "does 6 o-clock sound good?" or "how about Wednesday?"
Whereas if you said "at what time?" then I couldn't say Wednesday.
True, although to be fair, "À quel moment?" does not technically mean at what time either. If you were wanting a time of day, you would say "À quelle heure?"
What's the difference between "À quel moment" and "À quel(s) temps"? Can we use the latter instead?
I put at which time and it was wrong! Is this an error or am I forgetting a French grammer rule?
Generally 'quel' means 'which' but "at which time" doesn't seem proper English tbh.
Can "At what time" be said in french using the word "heure", like for example "à quel heure"?
Yes, it's totally correct.
Though, I'm still learning the language, so I'm not sure which one is more common.
Yes, "when" or "what time" gets the same job done. Make sure you report those, as I've gotten another answer quickly approved before.
Just not English, I'm afraid. It sounds as if you are asking the other person to pick one individual from a particular set of moments.
I'm a native German speaker and in German, you ask exactly for a concrete moment. I also never came across the problem that "in which moment" is incorrect - I have been using these words for more than 10 years now and nobody ever told me that this is incorrect. Strange to read that it is "just not English" =)
It sounds stilted to me. I'm more familiar with "at what moment." Being in the moment is sometimes used in a figurative sense to describe profound awareness.
In some situation, 'quel' can also mean 'what...'
E.g: Quelle heure est-il? = What time is it?