"The black shoes are there."
Translation:Los zapatos negros están allí.
Sure, ahí, allí, allá (ordered by further away). You will sometimes hear "ahí delante" which is right in front of you
acá is perhaps more used in Latin America, but perhaps because they (or some) tend to use it instead of aquí.
Both mean the same, really: "here". However acá has an implicit "movement idea". I would say that it could be translated as "over here", as in "bring it over here"--" tráelo acá". "over here we say coche and over there they say auto" -- acá decimos coche y allá dicen auto.