1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu vou esperar por ele por u…

"Eu vou esperar por ele por uma hora."

Traducción:Yo voy a esperar por él por una hora.

May 28, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rubenquinto

¿EsperarLE por una hora? Objecto directo: LO-LA


https://www.duolingo.com/profile/NasulMendo

Yo voy a esperarlo una hora, suena más natural, para un mexicano.


https://www.duolingo.com/profile/ttkreimer

Yo voy a esperarlo ....también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/alfrejfc

No se ustedes pero me parece que el "por" de "esperar por" esta de mas en la frase en español.


https://www.duolingo.com/profile/AngelChena07

La frase ésta parece portuñol


https://www.duolingo.com/profile/MarioAnton646834

"a" él o "por" él es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGar142415

Actualmente acepta como correcta "Yo lo voy a esperar una hora", que creo que es una forma aceptable en casi todos los países de habla hispana.


https://www.duolingo.com/profile/Mara576526

La oración correcta seria : "Lo voy a esperar una hora". O: "Lo voy a esperar durante una hora"


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

A EL LO VOY A ESPERAR, O SEA VOY A ESPERARLO. ES DEJ USO ESPERAHRLE SOLO EN LA PROVINCIA DE CORRIENTES EN ARGENTKNA


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

por que en portugués usan "por"? y cuando se utiliza?


https://www.duolingo.com/profile/lablancamijos123

Me aúno a los comentarios. En español no se dice esperar por. No es difícil traducir palabra por palabra, pero tampoco es correcto. Hay suficientes comentarios aquí, ¿cuándo van a corregir el ejercicio?

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.