1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Eu cozinho para a minha famí…

"Eu cozinho para a minha família comer bem."

Tradução:Mi kuiras, por ke mia familio manĝu bone.

April 13, 2019

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Lucola654588

Não seria...Eu cozinho para que minha família coma bem?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Todas essas possibilidades são válidas.


https://www.duolingo.com/profile/Lucola654588

Certo...mas pensei porque o infinitivo seria - mangi- não? E na frase temos o tempo imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

O infinitivo é "manĝi", mas note que para essa frase em Esperanto nós temos duas possibilidades em português: Pode ter uma oração subordinada adverbial final desenvolvida (como o que que você mencionou), e pode ser também reduzida de infinitivo (a opção que o duolingo apresentou). Como outros exemplos:

Eu vivo para que sejas feliz.

Eu vivo para seres feliz. (com o verbo ser no infinitivo pessoal da segunda pessoa)

No Esperanto sempre estará com a forma verbal de imperativo, nessa circunstância, mas no português temos duas possibilidades, compreende?


https://www.duolingo.com/profile/Lucola654588

Obrigada pela explicação... mas continua confuso para mim. Se o infinitivo em esperanto termina com i e o imperativo com u fico esperando essa lógica nas frases.


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Mas essa lógica a que você se refere está mantida, pois a forma que você mencionou também é válida. Compreende? A única coisa que há de diferente são as maiores possibilidades do português.


[conta desativada]

    É complicado isso. Essa parte tem se tornado bem desestimulante para mim

    Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.