"A chef estava com raiva da equipe da cozinha."
Tradução:The chef was angry with the kitchen staff.
April 13, 2019
16 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
WarsawWill
1246
É simplesmente que diferentes idiomas têm maneiras diferentes de falar sobre as coisas. Em português se diz:
estar/ficar com raiva de alguém
enquanto nós dizemos
"to be/to get angry with somebody
O melhor jeito de aprender inglês (sou professor) - pensar em expressões, não em palavras.