https://www.duolingo.com/1km

New menu option: Vocabulary

  • 23
  • 10

This has just appeared this morning.

Could be useful?

First word in my list is: "retour".

Example usage: "Le retour est possible ?"

So far, so good.

Example translation: "Is the come back possible?"

Groan!

So, what's the French word for "pants!" (informal Brit. meaning "garbage")?

July 17, 2012

7 Comments


https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

I believe that a 'slang' section should be added (soft, though, let's park the tough one for the moment), it would be fun and extremely useful for learners here, and for natives as well, who would at last learn English slang as well.

July 18, 2012

https://www.duolingo.com/Mizotte

Thanks for pointing this out. 1km. I hadn't noticed. I had a look at my list and immediately looked for nonsense French sentences and translations. In a dozen goes I didn't find any. I think it will be interesting rather than useful at the moment. Perhaps it will be useful later

I would have found your example fine if the French had been "un retour" and the French " a comeback". It is still not the most likely translation.

To answer your question about "pants" I suggest:: C'est nul, ce sont des balivernes (f), des salades (f.). (Des foutaise (f. vulgar) is probably both too rude and too dated.)

July 17, 2012

https://www.duolingo.com/1km
  • 23
  • 10

@Mizotte - You must have missed the one for mettre: "On peut mettre sa photo, ou pas." - "You can put your photo, or not." Really unhelpful if you don't know what the French is supposed to mean*, because the English is "des balivernes". Thanks for that great word - but not dated? c.1450.

  • For the curious: "... add your photo" (to a wall), or "... post ..." (on a website), or "... include ..." (in a CV), for instance. The words in brackets can be implied. But in English, you can only "... put your photo onto/in/over/under/etc. ..." an object, which must be stated in the sentence.
July 17, 2012

https://www.duolingo.com/1km
  • 23
  • 10

@adrian.b - Sorry, that's just pants! :-) Brit. "pants" = Fr. "slip" or "culotte". Pants is underwear in the UK, not trousers.

July 17, 2012

https://www.duolingo.com/adrian.bedford

@1km: :) Meanwhile, here in Oz, underwear is most often referred to as "undies" (I know, you were dying to know), while "pants" and "trousers" are pretty much synonymous. Still, I appreciate the heads-up, pants-wise, should I find myself in Blighty in search of trousers, I won't blunder into a store and ask for a new pair of pants! :D

July 18, 2012

https://www.duolingo.com/1km
  • 23
  • 10

@Sitesurf - sensas.

July 18, 2012

https://www.duolingo.com/1km
  • 23
  • 10

@adrian.b - One of the advantages of using the word "trousers" is we now have the slang verb "to trouser". "The manager was trousering all the tips that should have been shared amongst the waiters." Somehow: "The manager was panting ...." doesn't sound quite right.

July 18, 2012
Learn French in just 5 minutes a day. For free.