"Cuide de sua irmã pequena."

Tradução:Look after your little sister.

April 14, 2019

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/beto.pereira

Take care your little sister. What is wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Lilianpbi

nao poderia ser take care?


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

Your sister is minute!


[conta desativada]

    Qual a diferença entre

    Look after e look out (for)?


    https://www.duolingo.com/profile/-Bonavoglio-

    Acho que "look out" tem mais sentido de "be careful" (tenha cuidado), e já o "look after" tem sentido de "take care" (cuidar)


    https://www.duolingo.com/profile/Alexandrovf

    No que diz respeito a "cuidar de alguém ou alguma coisa", ambos podem ser usados com significados iguais.

    Don't worry, I'll look after the kids tomorrow. [= take care of] Não se preocupe, eu vou cuidar das crianças amanhã.

    "Look after" me parece ser mais comum em inglês britânico(BrE).

    A frase "se cuida!" em inglês é melhor expressa com "take care!" e não "look after".

    https://www.englishexperts.com.br/forum/look-after-x-take-care-of-qual-a-diferenca-t27231.html


    https://www.duolingo.com/profile/Taninha116776

    Take care não está certo?

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.