Boa pergunta! Ask seems more practical but questions seems more philosophical in. English. Any comments on the Portuguese meaning?
Yes! "The boy questions" would usually be translated as "o menino questiona" and as you said, there is a difference in meaning; questionar is confrontational, as in "questionar o sistema", whereas perguntar is about an actual inquiry. As you can see they are not very interchangeable, "perguntar sobre o sistema" has a very different meaning. :)
So i got it wrong when i typed in the boy asks instead it wants inquires instead
the boy asks a question= o menino pergunta uma pergunta. is that correct?