1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Я сказала им, чтобы они ночь…

"Я сказала им, чтобы они ночью не пели."

Traducción:Les dije que no cantaran por la noche.

April 15, 2019

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CesarAugus540746

Tambien se puede decir: les dije que no cantaran por la noche


https://www.duolingo.com/profile/Sergio920237

Así es con el castellano


https://www.duolingo.com/profile/Francisco306879

"Que no cantaran por la noche" o "que por la noche no cantaran" (es lo mismo!)


https://www.duolingo.com/profile/elisa580152

Pata que insistir: en español se puede alterar el orden de las palabras sin que se altere el sentidi de la frase


https://www.duolingo.com/profile/Pedro830349

Se podria incluir el YO les dije que no cantaran por la noche. Se sintetiza mucho las oraciones. YO, TU EL NOSOTROS, USTEDES, ELLOS. EN ESPAÑOL COMO EN RUSO SE PONE: Я, ТЫ, ОН, МЫ, ВЫ, ОНИ Pero al traducir se comen eso. Y uno al poner la traduccion no la acepta. En ruso se indica, en español latino tambien. Pero no lo aceptan al traducir y ponerlo.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.