"When will he become the manager?"

Tradução:Quando ele se tornará o gerente?

April 15, 2019

6 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/caetano_burjack

"Quando ele vai se tornar gerente?" deveria ser aceito em minha opinião.


https://www.duolingo.com/profile/tania448623

Para essa tradução, a construção da frase deveria ser: "When is he going to become a manager?"


https://www.duolingo.com/profile/EdRibeiro1

A frase para ser somente correta com "se tornará o gerente" deveria vir em um contexto mais abrangente, ninguém no Brasil fala quando ele se tornará o gerente, o normal seria "Quando ele se tornará gerente?"


https://www.duolingo.com/profile/VeraPaim

Esta tradução não está correta. O certo seria: - Quando ele tornar-se-á o gerente? A mesóclise é necessária neste caso embora ninguém a use mas para efeito gramatical é o correto. Seria mais simples traduzir como: - Quando ele será gerente?


https://www.duolingo.com/profile/Willalexandre5

( Will ) significa que ele ainda vai se tornar gerente, um futuro próximo. ( Going to ) significa futuro tbm mas alguma coisa que ele vai fazer no no mesmo dia.


https://www.duolingo.com/profile/MarliTromb

Nao consegui entender a pronúncia da palavra"he"!!

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.