Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Sans prévenir personne ?"

Traducción:¿Sin advertir a nadie?

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/GisPills
GisPills
  • 11
  • 11
  • 8
  • 5

Podría valer "Sin avisar a nadie?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zemenig

Esto sería lo correcto, sí, aunque no lo acepta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cascajo1

Sin prevenir a nadie debería ser correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zemenig

No es "advertir" es "avisar", en este contexto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mariana.cordero

Prevenir y avisar no son lo mismo, en esta oración sí son equivalentes, pero en otros ejemplos no sería así, supongo que por eso no aceptan avisar, bueno, no sé si ya lo aceptaron o no.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Manolo-Andreu
Manolo-Andreu
  • 25
  • 25
  • 8
  • 6
  • 4
  • 1241

Por qué no se admite "avisar" .Parece la traducción más normal.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Santiagoda18
Santiagoda18
  • 24
  • 13
  • 10
  • 5
  • 4

En Android al 11 de enero de 2017, la traduccion de la palabra solo dice 'prevenir', pero en las opciones solo esta 'advertir'. Para corregirlo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RuthRubian2

que error hay en la ponunciación?

Hace 10 meses