Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Sans prévenir personne ?"

Traducción:¿Sin advertir a nadie?

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/GisPills
GisPills
  • 11
  • 11
  • 8
  • 5

Podría valer "Sin avisar a nadie?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zemenig

Esto sería lo correcto, sí, aunque no lo acepta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cascajo1

Sin prevenir a nadie debería ser correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zemenig

No es "advertir" es "avisar", en este contexto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mariana.cordero

Prevenir y avisar no son lo mismo, en esta oración sí son equivalentes, pero en otros ejemplos no sería así, supongo que por eso no aceptan avisar, bueno, no sé si ya lo aceptaron o no.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Manolo-Andreu
Manolo-Andreu
  • 25
  • 25
  • 8
  • 6
  • 4
  • 1271

Por qué no se admite "avisar" .Parece la traducción más normal.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Santiagoda18

En Android al 11 de enero de 2017, la traduccion de la palabra solo dice 'prevenir', pero en las opciones solo esta 'advertir'. Para corregirlo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RuthRubian2

que error hay en la ponunciación?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/desmemoriado
desmemoriado
  • 23
  • 19
  • 11
  • 10
  • 38

Creo que también se puede traducir sin avisar a nadie o sin prevenir a nadie.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/desmemoriado
desmemoriado
  • 23
  • 19
  • 11
  • 10
  • 38

Creo que también puede servir "sin alertar a nadie"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Brayan517163

Que no nadie es "personne ne"?

Hace 1 año