"Thebrotherisneitherboynorman."

翻译:这兄弟既不是男孩也不是男人。

4 年前

16 条评论


https://www.duolingo.com/songsong919

是人妖!

4 年前

https://www.duolingo.com/Rrylan

是老汉!

4 年前

https://www.duolingo.com/934671405

额好变态的语句,我只是少了个那,就错了!

4 年前

https://www.duolingo.com/hung15

这兄弟到底是什么啊哈哈。。。。。人妖

4 年前

https://www.duolingo.com/wongwere

这个兄弟既不是男孩也不是男人

4 年前

https://www.duolingo.com/Booyagrandma

我同意你的翻译,给你订了一个、怎么会有人downvote你的贴?这个翻译有什么不对?

4 年前

https://www.duolingo.com/chenbbc

那是个什么玩意儿?

4 年前

https://www.duolingo.com/kfm720

这都什么例句啊,简直奇葩啊!!!

3 年前

https://www.duolingo.com/-O__O-

"The brother is neither boy nor man." 翻译:这兄弟既不是男孩也不是男人。

多么歧义的句子。

2014-8-10 17:53:30
4 年前

https://www.duolingo.com/danglovelui

hhhh这是个大兄弟

3 年前

https://www.duolingo.com/joe-lv

那是什么啊

3 年前

https://www.duolingo.com/towry

大家都点击报告问题吧,这个句子就有问题。

3 年前

https://www.duolingo.com/w480324123

這變態的句子不錯,加深記憶。

2 年前

https://www.duolingo.com/cathytkerns

My answer is same with so called "Standard answer". The only difference is simplify and traditional Chinese characters. It is a political discrimination. "這兄弟既不是男孩也不是男人" 與正確答案相同, 只是我用傳統字體 (繁體字), 而所謂 "標準答案" 是用簡體字的差別而已

2 年前

https://www.duolingo.com/DavidNien1

這只在做練習,不必大驚小怪,也可以用這個句子The sister is neither girl nor woman.來練習,這樣比較能深度學習而加深印象不容易忘掉。

3 个月前

https://www.duolingo.com/Michael.jy

应该还是个baby

3 周前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!