1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "In dem Gemälde sind Punkte."

"In dem Gemälde sind Punkte."

Übersetzung:There are dots in the painting.

May 29, 2014

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/ursulascherpe

warum nicht: in the painting are dots??

May 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

Ich denke, dass es dann "In the painting there are dots." heißen müsste. Möglicherweise wäre noch "Dots are in the painting." zulässig, aber das klingt aus meiner Sicht eher unnatürlich.

May 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Krizzah

Weil das zu wörtlich übersetzt ist und im Englischen kein richtiger Ausdruck ist.

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/S0S_90

Auf Deutsch sagt man eigentlich nicht "in dem Gemälde" sondern "auf dem Gemälde".

August 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Krizzah

"in" dem Gemälde ist auch korrekt. Das sagt aus, dass die Punkte Teil des Gemäldes sind.

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lk280983

Warum geht nicht : There are points in the picture?

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Diablo696

Dots are in the painting?

March 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KimBarnaba

Warum muss es unbedingt mit "there are" beschrieben werden? Versteh ich nicht. Ich hab's mir "in the picture are dots" versucht

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Richard538268

There are leitet einen sogenannten "existentiellen Satz" ein. Die wörtliche Übersetzung ins Deutsche Es sind/gibt kann aber auch weggelassen werden.

Oxford Grammatik: https://www.encyclopedia.com/humanities/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/existential-sentence

June 8, 2019
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.