Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"What if I fail?"

Übersetzung:Was, wenn ich versage?

Vor 4 Jahren

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/MariaHildegard

schlechtes deutsch. Es muss heissen: was ist, wenn ich versage oder was passiert, wenn ich versage oder was ist los, wenn ich versage

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Möglich, aber auch der englische Originalsatz ist eine Ellipse, da kein Prädikat vorhanden ist. Insofern ist die Übersetzung schon sehr treffend. Im Übrigen bin ich der Auffassung, dass in solchen Kontexten sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch Ellipsen durchaus üblich sind und vor allem in der Umgangssprache häufig verwendet werden. Deshalb halte ich das hier nicht zwangsläufig für "schlechtes" Deutsch, sondern eher für ein legitimes Stilmittel.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Bharad.kv
Bharad.kv
  • 25
  • 10
  • 10
  • 3
  • 3
  • 4

Vielen Dank für deine Erklärung. Die was gründlich.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/allsey87
allsey87
  • 19
  • 16
  • 10

"Wie wäre es damit, wenn ich durchfalle?" - geht oder nicht? klingt das vielleicht ein bisschen komisch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/rudiger.we

Was, wenn ich falsch liege

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Falls das ein Übersetzungsvorschlag sein soll: Im Allgemeinen heißt "to fail" eher "scheitern" oder "fehlschlagen" (oder je nach Kontext so ähnlich, z. B. eben manchmal auch "versagen"). "Falschliegen" kann man stattdessen mit "to be wrong / mistaken" übersetzen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Mikael3000

Ob ich fehle, was denn?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Nein. "Fehlen" ließe sich z. B. mit "(to) be missing (oder "missed")" übersetzen, aber "(to) fail" bedeutet eher so etwas wie "scheitern". Dein Satz ginge auf Englisch in Richtung "Whether I am missing, what?" und macht aus meiner Sicht nicht so viel Sinn.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jujan98

Aussprache ist einfach zu undeutlich

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Meister2010

"Was wenn ich verliere" ist falsch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Aus meiner Sicht schon. "Verlieren" (z. B. "(to) lose") ist nicht das Gleiche wie "versagen" (z. B. "(to) fail").

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/edith977898
edith977898
  • 16
  • 14
  • 9
  • 6
  • 6
  • 409

Warum gilt nicht, "Was, wenn ich irre?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 22
  • 18
  • 2
  • 196

Auch im Deutschen sind sich irren und versagen zwei völlig unterschiedliche Dinge.

Weiter unten hat jjd1123 schon vor 2 Jahren einen schönen Beitrag über "to fail" geschrieben. Der sollte auch auf deinen Vorschlag/Frage passen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/GertSchaaf

"Und wenn ich versage?" Geht auch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/schnuesi
schnuesi
  • 25
  • 22
  • 18
  • 66

Was, wenn es mir misslingt! - wie übersetzen sie das? es soll hier falsch sein!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/PeterForst3

Müsste es nicht eigentlich "falls ich versage" heißen?

if = falls when = wenn

Vor 4 Monaten