1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il est total."

"Il est total."

Traducción:Es total.

May 29, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Matt_UC

No entiendo el sentido de la oración en español...


https://www.duolingo.com/profile/Mkathou

En frances "il" no significa una persona necesariamente, depende del contexto.


https://www.duolingo.com/profile/nopuedeserestoy

En la frase ya sé que "es total" es correcto, pero sin contexto "él es total" también lo es.


https://www.duolingo.com/profile/Dawlinuren

El presidente le pregunta a su consternado ministro de defensa: Laurence, ¿Es grande la destrucción? A lo que el ministro responde en tono sombrío: "Señor presidente, es total." ("Il est total" o bien "C'est total" )


https://www.duolingo.com/profile/TomsSohcah

Gracias por el ejemplo c:


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Por que no, pero en francés no utilizariamos "C'est total", solamente "Elle est totale"


https://www.duolingo.com/profile/josetanisca

por que no puedes decir "el es total"?


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

On peut dire: c'est total, n'est pas?


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuCla

No entendí porque usar il en lugar de c'est


https://www.duolingo.com/profile/Cristina568333

"Él es total" es correcto al no haber contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Dorita55933

Para este tipo de ejercicios deberia trabajarse en contextos. Y evitar que el aprendizaje sea memoristico


https://www.duolingo.com/profile/ar.pablo

Reportada "la oración en francés no tiene sentido". 10/sep/2016.


https://www.duolingo.com/profile/agusnina

porqué tiene entonces el pronombre "il"???


https://www.duolingo.com/profile/baguette30

En Francés siempre se debe de poner el pronombre, ya que el verbo por si mismo no es suficiente para identificar de qué o quién hablamos.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

entonces por qué no usar ce en lugar de il


https://www.duolingo.com/profile/Silvi.mochita

Pero deberia aceptarlo en español tambien.


https://www.duolingo.com/profile/vmenchaca3

En español en este caso pasa lo mismo, por eso deberíamos traducir el IL=ÉL para identificar al sujeto.28-05-2016.


https://www.duolingo.com/profile/JosMara553246

Ya, el problema, es que cuando empecé con los idiomas, decían que en inglés se podía obviar el pronombre, pero no en los otros. He puesto "él es..." y la da mala, hay una cosa llamada criterio y esta gente no sabe lo que es.


https://www.duolingo.com/profile/Sergio212152

No entiendo que significa.


https://www.duolingo.com/profile/Laura150121

Qué diferencia hay entre decirlo con il/elle/c'est ?


https://www.duolingo.com/profile/SolangePor10

Esa frase no tiene sentido en español, hagànse asesorar por alguién de lengua madre castellana

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.