- Foro >
- Tema: German >
- "El entrenador nada con su hi…
"El entrenador nada con su hijo."
Traducción:Der Trainer schwimmt mit seinem Sohn.
17 comentarios
Estas dos son las opciones que pone como correctas Duolingo: "Der Trainer schwimmt mit seinem Sohne." // "Der Trainer schwimmt mit seinem Sohn." Me surgió la misma duda de varias de las personas que comentaron.
"Sohne" así como está, sin umlaut, creo que no es una palabra válida... ya que las declinaciones correctas son:
Nominativ: der Sohn • die Söhne
Genitiv: des Sohnes, Sohns • der Söhne
Dativ: dem Sohn • den Söhnen
Akkusativ: den Sohn • die Söhne
Por la construcción de la oración y la presencia de la proposición mit , sabemos que la declinación que debemos utilizar es el Dativ. Habiendo visto y chequeado con la tabla de más arriba, las únicas opciones que nos quedan entonces serían mit seinem Sohn o mit seinen Söhne (que esta última no sería el caso...)
La palabra Sohne no parece existir, y la corrección dictada por Duolingo no parece ser la correcta. fuente: http://www.duden.de/rechtschreibung/Sohn
Sohne es el Dativ. Sohn (sin e) tambien es correcto y muy común (ambos son aceptados).
en general, si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón 'reportar un problema