"그" 라는 것을 꼭 번역해야하나요? 어떤 문제는 an apple을 사과 라고 번역하는데 The man을 그 남자라고 번역한다면 an apple 은 하나의 사과 라고 해야하지 않을까요? 다른분들 생각은 어떠신가요?
제 생각은 사과란 말이 한개를 표현하는 데 무리 없지만 남자는 그 남자인지 저 남자인지 영어 문법상은 구분 해줘 야 할거 같아요 우리말 해석상은 남자와 여자 하는게 자연스러운데 ....
저의 생각도 같습니다. 굳이 해석상 그 남자, 그 여자라고 하지 않아도 될 문장 같아 보입니다.
남자 그리고 여자 정답됩니다.
"그 남자 그리고 그 여자" 이게 왜 오답이죠?
여자와 남자
I don't know the lingo's voice.
그~ 라고 하면 안돼나여??